EN'ÂM-134

Anasayfa » EN'ÂM Suresi » EN'ÂM-134
share on facebook  tweet  share on google  print  

EN'ÂM-134

"EN'ÂM Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<6/EN'ÂM-134>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

İnne mâ tûadûne le âtin ve mâ entum bi mu’cizîn(mu’cizîne).

Muhakkak ki; size vaadedilen (vaadolunduğunuz) şey mutlaka gelecektir. Ve siz, aciz bırakacak değilsiniz (önleyemezsiniz). 
1. inne : muhakkak
2. : şey
3. tûadûne : siz vaadolundunuz, size vaadedilen
4. le âtin : mutlaka gelecek
5. ve mâ entum : ve siz değilsiniz
6. bi mu'cizîne : aciz bırakan (bırakacak) kimseler

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allah'a ulaşmayı dilemeyen, cehenneme girer. Allah onu cehennemine atmaz. Onlar kendileri cehenneme girerler. Allah'ın kanunları böyle olduğu için. Ve daha üst seviyelerde mürşidine ulaşmayan, ruhunu Allah'a ulaştırmayan, fizik vücudunu, nefsini, iradesini Allah'a teslim etmeyen, Allah'ın bütün insanlara vaadettiği o güzellikleri hiçbir zaman yaşayamaz.

Allahû Tealâ: "Bunları yapanlar benim cennetime girer. Bunları yapanlar adım adım yükselerek dünya saadetinin de bütününe sahip olurlar. Ama yapmayanlar da cehenneme gitmeye mecburdurlar. Hem bu dünyada huzursuzluk, ızdırap içinde yaşarlar, hem de ölümden sonra mutlaka cehenneme giderler, cezalanırlar. Biz hem bugün, hem yarın, hem kıyâmet günü sizi dilediğimiz gibi dizayn ederiz. Dilediğimiz anda bu dünyadaki hayatınızı bitiririz. Sizi öldürürüz. Dilediğimiz anda sizin için dilediğimiz herşeyi yaparız. Siz bunu önleyemezsiniz." buyuruyor.

6/EN'ÂM-134

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Muhakkak ki; size vaadedilen (vaadolunduğunuz) şey mutlaka gelecektir. Ve siz, aciz bırakacak değilsiniz (önleyemezsiniz).
Diyanet İşleri : Şüphesiz size va’dedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı : Muhakkak size vaadedilen şeyler gelecek ve siz, olacak şeylerin önüne geçemezsiniz.
Adem Uğur : Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki (size) vadolunanlar kesinlikle gelecektir. . . Siz (vaadini yerine getirmesi konusunda onu) acze düşüremezsiniz!
Ahmet Tekin : Size va’dedilen şey, nihaî yargı mutlaka gerçekleşecektir. Siz Allah’ın koyduğu kanunların dışına çıkarak bunun önüne geçemezsiniz, yakanızı kurtaramazsınız.
Ahmet Varol : Size vaad edilenler mutlaka gelecektir ve siz onun önüne geçemezsiniz.
Ali Bulaç : Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
Ali Fikri Yavuz : Size edilen vaad (kıyametin kopması gibi şeyler) muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz.
Bekir Sadak : Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kilamazsiniz.
Celal Yıldırım : Size va'dolunan elbette gelecektir ve siz (gelecek olan kazayı engelleyip Allah'ı) âciz kılacak değilsin izdir.
Diyanet İşleri (eski) : Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kılamazsınız.
Diyanet Vakfi : Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.
Edip Yüksel : Size söz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun önüne geçemezsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Size edilen va'd-ü vaîd muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Size yapılan tehdit, kesinlikle başınıza gelecektir; siz onun önüne geçemezsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Size vaad edilenler muhakkak gelecektir, siz, onun önüne geçemezsiniz.
Fizilal-il Kuran : Size va'dedilen akıbet kesinlikle yerine gelecektir. Siz onun önüne geçemezsiniz.
Gültekin Onan : Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
Hasan Basri Çantay : Hakıykat, size (başınıza geleceği) va'd olunan şeyler elbette gelib çatacakdır. Siz, önüne geçebilecekler değilsiniz.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki ne va'd olunuyorsanız mutlaka gelecektir ve siz (ona) mâni' olacak kimseler değilsiniz!
İbni Kesir : Muhakkak size vaad olunan; yerine gelecektir. Siz, O'nu aciz kılacaklar değilsiniz.
Muhammed Esed : Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, vaad olunduğunuz şey elbette gelecektir. Ve siz onu bertaraf edebilecek değilsinizdir.
Ömer Öngüt : Size vaad edilen mutlaka gelecektir. Siz onun önüne geçemezsiniz.
Şaban Piriş : Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz.
Suat Yıldırım : Size vâd edilen şeyler mutlaka gelecektir, siz bunun önüne geçemezsiniz.
Süleyman Ateş : Size söylenen uyarı, muhakkak gelecektir, siz onu engelleyemezsiniz.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
Ümit Şimşek : Size vaad edilen mutlaka gelecektir; onun önüne geçemezsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 31.10.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164165

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
77.636