EN'ÂM-62

Anasayfa » EN'ÂM Suresi » EN'ÂM-62
share on facebook  tweet  share on google  print  

EN'ÂM-62

"EN'ÂM Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<6/EN'ÂM-62>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

ثُمَّ رُدُّواْ إِلَى اللّهِ مَوْلاَهُمُ الْحَقِّ أَلاَ لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ

Summe ruddû ilâllâhi mevlâhumul hakk(hakkı), e lâ lehul hukmu ve huve esraul hâsibîn(hâsibîne).

Sonra Allah'a döndürülürler. Onların mevlâsı Hakk'tır. Hüküm onun değil mi? Ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır.  

 

1. summe : sonra
2. ruddû : reddedilirler, iade edilirler, döndürülürler
3. ilâ allâhi : Allah'a
4. mevlâ-hum : onların mevlâsı, velîsi, dostu
5. el hakkı : Hakk
6. e lâ : (öyle) değil mi
7. lehu : onun
8. el hukmu : hüküm
9. ve huve : ve o
10. esrau : en seri, en hızlı
11. el hâsibîne : hesap görenler

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allahû Tealâ'nın bu âyet-i kerimede ifade ettiği iki unsur birden var. Peygamber Efendimiz (S.A.V): “Bütün insanların küçük kıyâmeti, ölüm günüdür.” diyor. Büyük kıyâmet ise bütün insanlar için geçerlidir. Küçük kıyâmet her insan için onun öldüğü gün tahakkuk eder, ama büyük kıyâmet bütün insanların öldürüleceği gündür. Artık yeryüzü kalmayacaktır, kıyâmet kopacaktır. O gün zaman tersine çalışacaktır.

Allahû Tealâ kiramen kâtibin melekleriyle hayatımızın her saniyesini filme alır. Bir kameraman, bir de rakamları yazan şahit vardır. Hepiniz için söz konusu olan bu kiramen kâtibin melekleri hem düşünce bazında, hem de aksiyon platformunda, yaptığınız işlemler itibariyle, hayat filminizi alırlar. Bu hayat filminizin her saniyesi derhal hesap görülür. Güzel bir işlem yaptıysanız her saniye yaptığınız güzel işlemin karşılığını pozitif derecat olarak alırsınız. Kötü bir işlem yaptıysanız her saniye yaptığınız kötülük için negatif puan alırsınız. Allah'ın bir emrini yerine getiriyorsanız pozitif puan alırsınız, pozitif derecat kazanırsınız, zait derecat kazanırsınız. Eğer Allah'ın emrine itaat etmediyseniz, yasak ettiği fiili işlemişseniz negatif derecat kazanırsınız, nâkıs derecat kazanırsınız.

Öyleyse hayatınızın her saniyesinde Allahû Tealâ hesap görür, hesap anında ödenir. O, hesap görenlerin en süratlisidir. Çünkü, aynı anda hesabınız derhal ödenmiştir. Kime hangi zararı vermişseniz onun negatif derecesi anında sizin hesabınıza yazılır. Kul hakkı doğduğu için o kişiye bu zararı ödersiniz. Onun hesabına aynı rakam pozitif derecat olarak, zâit derecat olarak yazılır. Allahû Tealâ bir defa daha anında hesabı ödemiştir.

Eğer, “Ben şu anda hiç kimseye bir kötülük etmiyorum ama ibadet de etmiyorum, öyleyse derecat kazanmıyorum, ama kimseye bir kötülüğüm olmadığına göre derecat da kaybetmiyorum.” diye düşünüyorsanız, muhakeme yanlış ve eksiktir. Sizler daimî zikirle emrolundunuz! Hepiniz daimî zikrin sahipleri olmaya doğru yürümek mecburiyetindesiniz. Gayret ederseniz mutlaka Allah'ın yardımını alacaksınız. Nasıl bütün sahâbe daimî zikrin sahibi olmuşlarsa sizler de olacaksınız. Öyleyse bu dizayn içerisinde Allahû Tealâ size zikri farz kılmış, çok zikri, günün yarısından daha fazla zikri farz kılmış, daimî zikri de farz kılmış. Eğer şu anda siz zikretmiyorsanız veya Allah'ın zikir sohbetini dinlemiyorsanız derecat kaybetmektesiniz.

Sohbeti yapan da, dinleyen de derecat kazanır. Bunlar da zikir hükmündedir. Kur'ân-ı Kerim okuyan kişi derecat kazanır, Allah'tan bahseden kişi de derecat kazanır, dinleyenler de derecat kazanır. Ancak bu sırada zikir de yaparsanız, zikrin de derecatını kazanırsınız. Eğer hiçbir şey yapmıyorsanız ve yapmadığınız için derecat kaybetmeyeceğinizi zannederseniz, yanılırsınız. Her saniye Allah'ı zikretmekle vazifeli kılındığınız için, o zikri gerçekleştirmediğiniz sürece hep derecat kaybedersiniz. Allahû Tealâ'nın vazifeli kıldığı kiramen kâtibin melekleri sürekli olarak hem düşüncelerinizin, hem de hayatınızın filmini çeker. Mizanlar her saniye oraya mutlaka ya negatif, ya pozitif bir dereceyi yazmak mecburiyetindedir. Öyleyse her saniye ya derecat kazanırsınız, ya da derecat kaybedersiniz ve Allah fiillerle derecat arasındaki hesabı her saniye sıfırlar.

6/EN'ÂM-62

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Sonra Allah'a döndürülürler. Onların mevlâsı Hakk'tır. Hüküm onun değil mi? Ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır.
Diyanet İşleri : Sonra hepsi, gerçek sahipleri Allah’a döndürülürler. İyi bilin ki hüküm yalnız O’nundur. O, hesap görenlerin en çabuğudur.
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra, her işi doğru olan kudret ve tasarruf sahibi Tanrılarının tapısına götürülürler. Bilin ki hüküm onundur ve o, hesap görenlerin en tez hesap görenidir.
Adem Uğur : Sonra insanlar gerçek sahipleri olan Allah'a döndürülürler. Bilesiniz ki hüküm yalnız O'nundur ve O hesap görenlerin en çabuğudur.
Ahmed Hulusi : Sonra Hak Mevlâları olan Allâh'a döndürülürler. . . Kesinlikle bilin ki, hüküm O'nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.
Ahmet Tekin : Sonra da, hak dostları, emrinde oldukları âdil otorite, gerçek koruyucuları olan Allah’a, Allah’ın hükmüne, icraatına teslim edilirler.
Unutmayın hükümranlık, yargı ve icra sadece O’na aittir. O, hesap görenlerin en süratlisidir.
Ahmet Varol : Sonra gerçek mevlaları olan Allah'a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm O'nundur ve O hesabı en hızlı görendir.
Ali Bulaç : Sonra gerçek mevlaları olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun; hüküm yalnızca O'nundur. Ve O, hesap görenlerin en süratli olanıdır.
Ali Fikri Yavuz : Öldükten sonra insanlar, hak olan Mevlâ’ları Allah’a çevirilip teslim edilirler. Dikkat edin! Hüküm yalnız O’nundur ve O hesaba çekenlerin en çabuk olanıdır.
Bekir Sadak : (61-62) O, kullarin ustunde yegane Hakim'dir, size koruyucular gonderir. Artik birinize olum gelince elcilerimiz, bir eksiklik yapmaksizin onun canini alirlar, sonra gercek Mevlalarina dondururler. Haberiniz olsun, hukum O'nundur. O, hesap gorenlerin en sratlisidir.
Celal Yıldırım : Sonra da canları alınarak Hakk olan Mevlâ'larına (yegâne sahiplerine) döndürülürler. Haberiniz olsun ki, hüküm ancak O'nundur ve O, hesap görenlerin en çabuğudur.
Diyanet İşleri (eski) : (61-62) O, kulların üstünde yegane Hakim'dir, size koruyucular gönderir. Artık birinize ölüm gelince elçilerimiz, bir eksiklik yapmaksızın onun canını alırlar, sonra gerçek Mevlalarına döndürürler. Haberiniz olsun, hüküm O'nundur. O, hesap görenlerin en süratlisidir.
Diyanet Vakfi : Sonra insanlar gerçek sahipleri olan Allah'a döndürülürler. Bilesiniz ki hüküm yalnız O'nundur ve O hesap görenlerin en çabuğudur.
Edip Yüksel : Sonra gerçek Mevlaları olan ALLAH'a döndürülürler. Bilesiniz ki yargı O'nundur ve O, en hızlı hesap görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra o kabzolunanlar hak mevlâları Allaha redd-ü teslim edilirler, agâh olun, huküm onun, ve o hisab görenlerin en seri'ı
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra o vefat edenler Mevlaları Allah'a döndürülürler. İyi bilin ki, hüküm O'nundur ve O, hesap görenlerin en sür'atlisidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra da gerçek Mevlâlarına döndürülürler. Dikkatli olun, hüküm ancak O'nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.
Fizilal-il Kuran : Sonra o canlar gerçek sahipleri olan Allah'a götürülürler. İyi biliniz ki, egemenlik yalnız O'nun tekelindedir ve hesap görenlerin en çabuğudur.
Gültekin Onan : Sonra gerçek Mevlaları olan Tanrı'ya döndürülürler. Bilesiniz ki yargı O'nundur ve O, en hızlı hesap görendir.
Hasan Basri Çantay : Sonra (görürsünüz ki) bunlar, bütün işlerine hak ve adl ile mâlik olan Allaha, (Allahın hükmüne ve cezasına) döndürü (lüb götürü) lmüşlerdir. Gözünüzü açın ki bütün hüküm Onundur. O, hesâb görücülerin en sür'atlisidir.
Hayrat Neşriyat : Sonra (hepsi,) hak Mevlâları olan Allah’a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm yalnız O’nundur ve O, hesab görenlerin en sür'atlisidir.
İbni Kesir : Sonra onlar, gerçek mevlalarına döndürülürler. Dikkat edin; hüküm O'nundur. Ve; O hesab görenlerin en sü'ratlisidir.
Muhammed Esed : O (ölmüş ola)nlar, bunun üzerine Allahın, gerçek Yüce Efendilerinin huzuruna getirilirler. Doğrusu, nihai hüküm yalnız Onundur: ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra (halk) hak olan Mevlâlarına reddolunmuş olurlar. Agâh olunuz ki, hüküm, o mevlâ'ya aittir. Ve O, hesap görenlerin en sür'atlisidir.
Ömer Öngüt : Sonra da (o canları alınanlar) gerçek sahipleri olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun ki hüküm ancak O'nundur ve hesap görenlerin en çabuğu O'dur.
Şaban Piriş : Sonra gerçek mevlâları olan Allah’a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm O’na aittir. O, hesap görenlerin en hızlısıdır.
Suat Yıldırım : Sonra onlar gerçek efendileri, mevlâları olan Allah’a götürülüp teslim edilirler. İyi bilin ki bütün hüküm yetkisi O’nundur ve O hesaba çekenlerin en süratlisidir.
Süleyman Ateş : Sonra o(ca)nlar, gerçek Tanrıları olan Allah'a döndü(rülüp götü)rülürler. Doğrusu hüküm, yalnız O'nundur; O hesap görenlerin en çabuğudur.
Tefhim-ul Kuran : Sonra da gerçek mevlâları olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun; hüküm yalnızca O'nundur. Ve O, hesap görenlerin en süratli olanıdır.
Ümit Şimşek : Sonra onlar, gerçek mevlâları olan Allah'ın huzuruna çıkarılırlar. Şunu iyi bilin ki, hükmü ancak O verir. O, hesap görenlerin en sür'atlisidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Nihayet onlar gerçek Mevlâ'ları olan Allah'a götürülürler. Gözünüzü açın! Hüküm yalnız O'nundur. Ve hesap görenlerin en süratlisi de O'dur.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 31.10.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164165

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
77.336