EN'ÂM-55

Anasayfa » EN'ÂM Suresi » EN'ÂM-55
share on facebook  tweet  share on google  print  

EN'ÂM-55

"EN'ÂM Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<6/EN'ÂM-55>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَكَذَلِكَ نفَصِّلُ الآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ

Ve kezâlike nufassılul âyâti ve li testebîne sebîlul mucrimîn(mucrimîne).

Ve işte böylece âyetleri ayrı ayrı açıklıyoruz, mücrimlerin (suçluların) yolu belli olsun diye. 
1. ve kezâlike : ve işte böylece
2. nufassılu : ayrı ayrı açıklıyoruz
3. el âyâti : âyetler
4. ve li : ve, için, ...diye
5. testebîne : tespit olsun, belli olsun, açığa çıksın
6. sebîlu : sebî, yol
7. el mucrimîne : mücrimler, suçlular

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allah burada mücrimlerin yolundan (sıratı cehîm) bahsediyor. Bu suçlu insanlar cehenneme gideceklerdir. Onların yoluna Nisa-169'da (tariki cehenneme) adı veriliyor.

4/NİSÂ-169: İllâ tarîka cehenneme hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), ve kâne zâlike alâllâhi yesîrâ(yesîren).

Ancak cehennem yoluna (hidayet eder, ulaştırır), onlar orada ebediyyen kalacak olanlardır. Ve bu, Allah için kolaydır.

 

6/EN'ÂM-55

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve işte böylece âyetleri ayrı ayrı açıklıyoruz, mücrimlerin (suçluların) yolu belli olsun diye.
Diyanet İşleri : Suçluların yolu da açığa çıksın diye âyetleri işte böyle ayrı ayrı açıklarız.
Abdulbaki Gölpınarlı : Suçluların yolu yordamı iyice meydana çıksın diye delilleri bu çeşit açıklamadayız.
Adem Uğur : Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz.
Ahmed Hulusi : Suçluların yolu fark edilsin diye, işaretleri işte böyle tafsil ediyoruz.
Ahmet Tekin : İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların tuttuğu yol iyice açığa çıksın diye, biz âyetleri, delilleri işte böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz.
Ahmet Varol : Suçluların yollarının da tam olarak belli olması için ayetleri böyle tafsilatlı olarak açıklıyoruz.
Ali Bulaç : Suçlu-günahkârların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklıyoruz.
Ali Fikri Yavuz : Günahkârların yolu seçilip durumları sana belli olsun diye âyetlerimizi böylece açıklarız.
Bekir Sadak : Suclularin yolu belli olsun diye, boylece ayetleri uzun uzun aciklariz. *
Celal Yıldırım : İşte böylece âyetlerimizi bir bir açıklıyoruz ki suçluların yolu belli olup seçilsin.
Diyanet İşleri (eski) : Suçluların yolu belli olsun diye, böylece ayetleri uzun uzun açıklarız.
Diyanet Vakfi : Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz.
Edip Yüksel : Suçluların yolunun besbelli olması için ayetleri böyle açıklarız
Elmalılı Hamdi Yazır : daha böyle âyetlerimizi tafsıl edeceğiz, hem mücrimlerin yolu seçilsin diye
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Daha böyle ayetlerimizi açıklayacağız hem de suçluların yolu seçilsin diye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Suçluların tuttuğu yol açığa çıksın diye, âyetleri işte böyle genişçe açıklıyoruz.
Fizilal-il Kuran : Günahkârların yolu açıkça belli olsun diye ayetlerimizi, işte böyle, ayrıntılı biçimde anlatıyoruz.
Gültekin Onan : Suçlu-günahkarların yolu apaçık ortaya çıksın diye ayetleri işte böyle birer birer açıklıyoruz.
Hasan Basri Çantay : Günâh işleyenlerin yolu seçilib sana belli olsun diye böylece âyetleri açıklıyoruz.
Hayrat Neşriyat : (Hak ortaya çıksın) ve günahkârların yolu belli olsun diye, işte âyetleri böyle açıklıyoruz.
İbni Kesir : Böylece ayetlerimizi açıklarız ki; suçluların yolu sana besbelli olsun.
Muhammed Esed : Böylece mesajlarımızı açık şekilde anlatıyoruz ki günaha batmış olanların yolu (dürüst ve erdemlilerinkinden) ayırt edilebilsin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve böylece âyetleri mufassalan beyan ediyoruz ve günah işleyenlerin yolu apaçık seçilsin diye.
Ömer Öngüt : Böylece âyetleri uzun uzun açıklıyoruz ki, suçluların yolu belli olsun.
Şaban Piriş : Günahkarların yolu iyice belli olsun diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.
Suat Yıldırım : Suçlu kâfirlerin yolu, müminlerin yolundan ayırt edilsin diye, böylece âyetleri tam tamına açıklıyoruz.
Süleyman Ateş : Böylece âyetleri (döne, döne) açıklıyoruz ki, suçluların yolu belli olsun.
Tefhim-ul Kuran : Suçlu-günahkârların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklamaktayız.
Ümit Şimşek : İşte bu şekilde âyetlerimizi iyice açıklıyoruz, tâ ki mücrimlerin yolu açık seçik belli olsun.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte biz, ayetlerimizi bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, günaha sapmışların yolu açık-seçik ortaya çıksın/günaha sapmışların yolunu açık-seçik göresin!
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 31.10.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164165

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
76.196