A'RÂF-197

Anasayfa » A'RÂF Suresi » A'RÂF-197
share on facebook  tweet  share on google  print  

A'RÂF-197

"A'RÂF Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<7/A'RÂF-197>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلآ أَنفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ

Vellezîne ted’ûne min dûnihî lâ yestetîûne nasrakum ve lâ enfusehum yensurûn(yensurûne).

O'ndan başka dua ettiğiniz şeyler (çağırdıklarınız) size yardım etmeye muktedir değillerdir (güç yetiremezler) ve kendilerine de yardım edemezler.  
1. ve ellezîne : ve onlar ki
2. ted'ûne : siz dua ediyorsunuz
3. min dûni-hî : ondan başka
4. lâ yestetîûne : güç yetiremezler, muktedir değiller
5. nasra-kum : size yardıma
6. ve lâ : ve olmaz
7. enfuse-hum : nefslerine, kendilerine
8. yensurûne : yardım ederler

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Burada, putların hiçbir işe yaramadıkları, Allahû Tealâ tarafından açık bir şekilde anlatılmaktadır. Daha önce de birçok defa geçtiği gibi, Allahû Tealâ putlardan bahsettiği zaman, onların kendilerine dahi bir yardımı olmadığını, konuşamadıklarını, insanlara bir faydalarının olmasının mümkün olmadığını hep işaret ediyor. Burada da aynı şeyi söylüyor. Putlar, insanların taşlardan yonttukları, şekil verdikleri cansız nesnelerdir. Canlı değillerdir ve hiç kimseye ve kendilerine hiçbir şekilde fayda vermeleri, hiçbir zaman söz konusu olamaz.

7/A'RÂF-197

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : O'ndan başka dua ettiğiniz şeyler (çağırdıklarınız) size yardım etmeye muktedir değillerdir (güç yetiremezler) ve kendilerine de yardım edemezler.
Diyanet İşleri : Allah’tan başka taptıklarınızın ise size yardım etmeğe güçleri yetmez. Onlar kendilerine de yardım edemezler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ondan başka bütün taptıklarınızın ne size yardıma güçleri vardır, ne kendilerine yardıma.
Adem Uğur : Allah'ın dışında taptıklarınızın ne size yardıma güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
Ahmed Hulusi : Sizin O'nun dûnunda (yardıma) çağırdıklarınız ise, ne size yardım etmeye muktedirdirler ve ne de kendilerine yardım edebilirler.
Ahmet Tekin : Allah’ı bırakıp, kulları durumundakilerden taptıklarınızın, yalvardıklarınızın ise, ne size yardımları dokunabilir, ne de kendilerine, birbirlerine yardım edebilirler.
Ahmet Varol : O'ndan başka taptıklarınız ise ne size yardımda bulunabilir ne de bizzat kendilerine yardım edebilirler.
Ali Bulaç : O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de.
Ali Fikri Yavuz : Sizin, Allah’dan başka taptıklarınız ise, ne size yardım edebilirler, ne de kendi nefislerine yardımları dokunur.
Bekir Sadak : «'nu birakip da taptiklariniz, kendilerine yardim edemezler ki size yardim etsinler.»
Celal Yıldırım : Sizin O'ndan başka taptıklarınız, ne size yardıma güç getirebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler.
Diyanet İşleri (eski) : 'O'nu bırakıp da taptıklarınız, kendilerine yardım edemezler ki size yardım etsinler.'
Diyanet Vakfi : Allah'ın dışında taptıklarınızın ne size yardıma güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
Edip Yüksel : 'O'nun dışında çağırdıklarınız ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler.'
Elmalılı Hamdi Yazır : Sizin ondan maada taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardımları dokunur
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sizin O'ndan başka taptıklarınız ise, ne size yardım edebilir, ne de kendilerine yardımları dokunur!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Sizin Allah'tan başka taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendi kendilerine yardımları dokunur.»
Fizilal-il Kuran : O'nun dışındaki yalvardıklarınız ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler.
Gültekin Onan : O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de...
Hasan Basri Çantay : Sizi Onu (Allâhı) bırakıb tapdıklarınızın ise sizin imdadınıza yetişmiye güçleri yetmediği gibi (hattâ) kendilerine de mededleri dokunmaz.
Hayrat Neşriyat : O’ndan başka tapmakta olduklarınız ise, ne size yardımda bulunabilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler.
İbni Kesir : O'nu bırakıp taptıklarınız ise; size yardım edemedikleri gibi; kendilerine de yardım edemezler.
Muhammed Esed : Beri yandan, Onun yerine sığınıp çağırdığınız bütün o varlıklar ne size yardım ulaştıracak güçtedirler ne de kendi kendilerine yardım edecek güçte;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve O'ndan başka taptıklarınız, size yardım etmeye muktedir olamazlar ve ne de kendi nefislerine yardım edebilirler.
Ömer Öngüt : “Sizin O'nu bırakıp da taptıklarınız ise, size yardım edemedikleri gibi, kendilerine de yardım edemezler. ”
Şaban Piriş : O’ndan başka dua ettiklerinizin size yardım etmeye güçleri yetmez. Onlar kendilerine bile yardım edemezler.
Suat Yıldırım : Allah’tan başka yardımınıza çağırdığınız tanrılarınız ise sizin imdadınıza yetişemezler, hatta kendilerine bile fayda ve yardımları dokunmaz.
Süleyman Ateş : O'ndan başka yalvardıklarınız ise, ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler.
Tefhim-ul Kuran : O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de.
Ümit Şimşek : Sizin Allah'tan başka yalvardıklarınızın ise ne size yardıma güçleri yeter, ne kendilerine bir yardımı dokunur.
Yaşar Nuri Öztürk : O'nun dışında yakardıklarınız, size yardım edemezler. Kendilerine de yardımcı olamazlar.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 1.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205206

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
92.677