ENFÂL-70

Anasayfa » ENFÂL Suresi » ENFÂL-70
share on facebook  tweet  share on google  print  

ENFÂL-70

"ENFÂL Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<8/ENFÂL-70>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الأَسْرَى إِن يَعْلَمِ اللّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Yâ eyyuhen nebiyyu kul li men fî eydîkum minel esrâ in ya'lemillâhu fî kulûbikum hayren yu'tikum hayren mimmâ uhıze minkum ve yagfirlekum, vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).

Ey Nebî (Peygamber)! Esirlerden elinizin altında bulunanlara de ki: “Eğer Allah, kalbinizde hayır olduğunu bilirse; size, sizden alınanlardan daha hayırlısı verilir ve size mağfiret eder. Ve Allah; Gafur'dur, Rahîm'dir.”  
1. yâ eyyuhâ en nebiyyu : ey peygamber
2. kul : de ki
3. li men : o kimselere, onlara
4. fî eydî-kum : ellerinizdeki, elinizin altında (yanınızda)
5. min el esrâ : esirlerden
6. in : eğer, ise
7. ya'lemi allâhu : Allah bilir
8. fî kulûbi-kum : kalplerinizde vardır
9. hayran : hayır
10. yu'ti-kum : size verilir
11. hayran : hayır
12. mimmâ (min mâ) : şeyden
13. uhıze : alınan
14. min-kum : sizden
15. ve yagfir lekum : ve size mağfiret eder
16. vallâhu (ve allâhu) : ve Allah
17. gafûrun : Gafur, mağfiret eden
18. rahîmun : Rahîm olan, rahmet nuru gönderen

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Savaş bittikten sonra alınan esirler, sahâbenin arasında yaşamak mecburiyetindedirler. Bu âyet-i kerimede İslâm'ı benimseyecek olanlara, bir yaklaşım biçimi sergilenmektedir. Bu insanlar, kâfir veya mü'min olmak için bir potansiyel teşkil etmektedir. Onlardan da İslâm'ı talep edenler olabilir. Bunlardan bir kısmı mutlaka onlardaki güzelliğe yaklaşacaktır, tesir alacaktır. Bir kısmı bu tesiri kat'iyen almayacaktır.

Başlangıçta bu insanların kalplerinde hayır yoktu, sadece şer vardı. Hanif fıtratının dizaynı içinde bulunan Peygamber Efendimiz (S.A.V) ve sahâbe ile savaşa girmişlerdi. Sahâbe ile savaşanlar, kalplerinde hayır olmayanlardır.

Pozitif istikamette aldıkları tesirlerle sahâbeden bir şeyler öğreniyorlar ki, Allah'a ulaşmayı dilemeleri lâzım. Öğreniyorlar ki, Peygamber Efendimiz (S.A.V)'e tâbî olmaları lâzım. Öğreniyorlar ki, ruhlarını ölmeden evvel Allah'a ulaştırmaları lâzım. Sahâbe herkese öğretmeye çalışır. Bir kısmı algılar, bir kısmı algılamaz. Algılayanlar kalplerinde hayır olanlardır. Allahû Tealâ, kalplerinde hayır gördüğü için sahâbeyi nasıl evvelce seçmişse, onları da seçiyor. Seçtiklerine musîbetler veriyor. O musîbetlerle onları imtihan ediyor. Ve o imtihanın neticesinde, eğer onlar sabrederlerse ve Allah'a ulaşma düşüncesinin sahibi olurlarsa, işte o zaman Allahû Tealâ onlara yardım elini uzatıyor:

2/BAKARA-156: Ellezîne izâ esâbethum musîbetun, kâlû innâ lillâhi ve innâ ileyhi râciûn(râciûne).

Onlar ki, kendilerine bir musîbet isabet ettiği zaman: “Biz muhakkak ki Allah içiniz (O'na ulaşmak ve teslim olmak için yaratıldık) ve muhakkak O'na döneceğiz (ulaşacağız).” derler.

Onlar, Allah'a ulaşmayı dileyenlerdir. Yaşarlarsa mutlaka hidayete erdirileceklerdir. Ölseler bile hidayete ermiş gibi mütâlea edileceklerdir. Allahû Tealâ onları da tâbî ettirecek, Peygamber Efendimiz (S.A.V)'e. Onlara mağfiret edecek, günahlarını sevaba çevirecek, tâbîyetlerine kadar salâvât-rahmet ve tâbîyetten sonra salâvât-fazl nurlarını gönderecektir. Gönderdiği salâvâtın taşıdığı fazılla onları Nefs-i Emmare'den, Levvame, Mülhime, Mutmainne, Radiye, Mardiyye ve Tezkiye kademelerinde olgunlaştıracaktır. Ve onlara, onlardan alınanlardan daha hayırlısı verilecektir. Çünkü eskiden kazandıkları hep gaspedilmiş, haksız yere başkalarından çalınmış şeylerken; bu noktadan sonra helâl kazanılmış parayla, helâl muhteva satın alacaklardır. Eskiden etraflarına sadece şer saçıyorlardı ve etraflarından da kendilerine sadece şer ulaşıyordu. Artık nasıl sahâbeden kendilerine daima hayır ulaşıyorsa, onlar da sahâbeye hayır ulaştırıcı bir davranış biçiminin içine giriyorlar.

Nasıl çürük elmalar birbirini çürütürse, aydınlık da başka yerleri aydınlatır. Aynalar ışığı birbirinden alıp yansıtırlar. Bütün insanlar birer aynadır. Karanlığa da aynadır, aydınlığa da aynadır. Öyleyse etraftan hayır aldıkça, o insanlar etraflarına hayır reflekte edeceklerdir.

Allahû Tealâ, bir tek âyette esirler hakkında pek çok şey söylemiş olmaktadır.

 

8/ENFÂL-70

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ey Nebî (Peygamber)! Esirlerden elinizin altında bulunanlara de ki: “Eğer Allah, kalbinizde hayır olduğunu bilirse; size, sizden alınanlardan daha hayırlısı verilir ve size mağfiret eder. Ve Allah; Gafur'dur, Rahîm'dir.”
Diyanet İşleri : Ey Peygamber! Elinizdeki esirlere söyle: Eğer Allah, kalplerinizde (iman, ihlâs, iyi niyet gibi) bir hayır (olduğunu) bilirse, sizden alınan fidyeden daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey Peygamber, ellerinizde bulunan tutsaklara de ki: Allah, yüreklerinizde bir hayırlı niyet bulunduğunu bilirse size, sizden alınandan daha hayırlısını verir ve suçlarınızı örter ve Allah suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : Ey Peygamber! Elinizdeki esirlere de ki: Eğer Allah kalplerinizde hayır olduğunu bilirse, sizden alınandan (fidyeden) daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Çünkü Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ahmed Hulusi : Ey Nebi! Esirlerden elinizde bulunanlara de ki: "Eğer Allâh kalplerinizde bir hayır (iman) bilirse, size, sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar! Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir. "
Ahmet Tekin : Ey Peygamber, elinizdeki esirlere:
'Eğer Allah sizin kalblerinizde, düşüncelerinizde bir hayır olduğunu bilirse, sizden alınandan daha hayırlısını size verir. Günahlarınızı bağışlar. Allah çok bağışlayıcı ve engin merhamet sahibidir' de.
Ahmet Varol : Ey Peygamber! Ellerinizde bulunan esirlere de ki: 'Eğer Allah kalplerinizde bir hayır olduğunu bilirse size, sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Allah bağışlayandır, rahmet edendir.'
Ali Bulaç : Ey Peygamber, ellerinizdeki esirlere de ki: "Eğer Allah, sizin kalblerinizde bir hayır olduğunu bilirse (görürse) size sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Allah bağışlayandır, esirgeyendir."
Ali Fikri Yavuz : Ey Peygamber! Ellerinizdeki esirlere şöyle de: “- Eğer Allah’ın ezelî ilminde, kalblerinizde bir iman varsa, Allah size, sizden alınan fidyeden daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Allah Gafûr’dur, Rahîm’dir.
Bekir Sadak : Elinizde bulunan esirlere, «Allah kalblerinizde bir iyilik bulursa, size sizden alinanin daha hayirlisini verir, sizi bagislar, Allah bagislayandir, merhamet edendir» de.
Celal Yıldırım : Ey Peygamber! Elinizdeki esirlere de ki: Eğer Allah sizin kalbinizde bir hayır (imân ve irfan ortamı) bulunduğunu bilirse, sizden alınanın daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (eski) : Elinizde bulunan esirlere, 'Allah kalblerinizde bir iyilik bulursa, size sizden alınanın daha hayırlısını verir, sizi bağışlar, Allah bağışlayandır, merhamet edendir' de.
Diyanet Vakfi : Ey Peygamber! Elinizdeki esirlere de ki: Eğer Allah kalplerinizde hayır olduğunu bilirse, sizden alınandan (fidyeden) daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Çünkü Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Edip Yüksel : Ey peygamber, elinizde bulunan esirlere de ki: 'ALLAH kalbinizde bir iyilik bilse, yitirdiklerinizden daha iyisini size verir ve sizi bağışlar. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Peygamber, elinizdeki esirlere de ki: eğer Allah, sizin kalblerinizde bir hayır bilirse size sizden alınandan daha hayırlısını verir ve günahlarınızı mağfiret buyurur, Allah gafur, rahîmdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey peygamber, elinizdeki esirlere de ki: Eğer Allah, sizin kalplerinizde bir hayır olduğunu bilirse, size, sizden alınandan daha hayırlısını verir ve günahlarınızı bağışlar. Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey Peygamber, elinizdeki esirlere de ki: «Eğer Allah sizin kalblerinizde bir hayır bulursa, sizden alınandan daha hayırlısını size verir ve günahlarınızı bağışlar. Çünkü Allah bağışlayıcıdır.»
Fizilal-il Kuran : Ey peygamber elinizdeki esirlere de ki; «Eğer Allah kalplerinizde hayırlı bir yaklaşım olduğunu görürse size elinizden alınandan daha iyisini verir ve sizi affeder. Hiç şüphesiz, Allah affedicidir ve merhametlidir.
Gültekin Onan : Ey Peygamber, ellerinizdeki esirlere de ki: "Eğer Tanrı, sizin kalplerinizde bir hayır olduğunu bilirse (görürse) size sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir."
Hasan Basri Çantay : Ey peygamber, ellerinizdeki esirlere de ki: «Eğer Allahın ezelî ilmine göre yüreklerinizde bir hayır (îman ve ihlâs) varsa O, size sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi yarlığar da. Allah çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Ey peygamber! Elinizde bulunan esirlere de ki: 'Eğer Allah kalblerinizde bir hayır olduğunu bilirse (kalblerinizde bir hayır ve îmân varsa), size sizden alınan (fidye)den daha hayırlısını verir ve size mağfiret eder.' Çünki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Ey peygamber; elinizdeki esirlere de ki: Eğer Allah kalbinizde hayır olduğunu bilirse; sizden alınandan daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Ve Allah, Gafur'dur, Rahim'dir.
Muhammed Esed : (Öyleyse) ey Peygamber, elindeki esirlere de ki: "Allah yüreklerinizde bir güzellik bulursa, bütün o sizden alınan şeylerden daha güzelini bahşedecektir size: Çünkü Allah, çok esirgeyen gerçek bağışlayıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey Peygamber! Ellerinizde esirlerden olan kimselere de ki: «Eğer Allah Teâlâ sizin kalplerinizde bir hayır bilirse, sizden alınmış olan şeyden daha hayırlısını size verir ve sizin için mağfiret buyurur. Ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.»
Ömer Öngüt : Ey Peygamber! Elinizde bulunan esirlere de ki: “Eğer Allah kalplerinizde bir iyilik bulursa, sizden alınan (fidyeden) daha hayırlısını size verir ve sizi bağışlar. Çünkü Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir. ”
Şaban Piriş : -Ey Peygamber, elinizde bulunan esirlere: -Allah kalbinizde bir iyilik bulursa, size sizden alınanın daha hayırlısını verir. Sizi bağışlar, Allah bağışlayandır, merhamet edendir, de!
Suat Yıldırım : Ey Peygamber! Ellerinizdeki esirlere de ki"Eğer Allah sizin kalplerinizde hayır yani iyi niyet, iman ve ihlâs istidadı bulursa, sizden alınan fidyelerden daha hayırlısını size verir ve günahlarınızı bağışlar. Çünkü Allah gafurdur, rahîmdir (affı, merhamet ve ihsanı boldur).
Süleyman Ateş : Ey peygamber, ellerinizde bulunan esirlere söyle: "Eğer Allâh, sizin kalblerinizde bir hayır olduğunu bilirse, size, sizden alınan(fidye)den daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Ey Peygamber, ellerinizdeki esirlere de ki: «Eğer Allah, sizin kalblerinizde bir hayır olduğunu bilirse (görürse) size sizden alınandan daha hayırlısını verir ve sizi bağışlar. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.»
Ümit Şimşek : Ey Peygamber! Elinizdeki esirlere de ki: Allah sizin kalbinizde bir hayır bulunduğunu bilirse, sizden alınanın daha hayırlısını size verir; üstelik sizi bağışlar. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey Peygamber! Elinizde esir olarak bulunanlara de ki: "Eğer Allah, kalplerinizde bir hayır olduğunu bilirse size, sizden alınandan daha değerlisini verir ve sizi affeder. Allah çok affedici, çok esirgeyicidir."
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 3.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 7475

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
34.450