ENFÂL-28

Anasayfa » ENFÂL Suresi » ENFÂL-28
share on facebook  tweet  share on google  print  

ENFÂL-28

"ENFÂL Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<8/ENFÂL-28>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلاَدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ

Va'lemû ennemâ emvâlukum ve evlâdukum fitnetun ve ennallâhe indehû ecrun azîm(azîmun).

Ve biliniz ki; çocuklarınız ve mallarınız, sizin için sadece bir fitne fitnedir (imtihandır). Ve Allah ki; O'nun katında, (muhakkak) azîm bir ecir (bedel, ücret) vardır.  
1. ve ı'lemû : ve biliniz
2. ennemâ : ancak, sadece
3. emvâlu-kum : mallarınız
4. ve evlâdu-kum : ve evlâtlarınız, çocuklarınız
5. fitnetun : fitne, imtihandır
6. ve enne allâhe : ve muhakkak ki Allah
7. inde-hu : onun yanında, katında
8. ecrun : bir ücret, bedel vardır
9. azîmun : azim, büyük, yüce

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allah'a ve Resûl'e ihanet etmeyiniz, muhtevasında, bir taraftan Allah'ın emirlerine ve yasaklarına riayet etmek, öbür taraftan da muhtemel bir harpte yer almak vardır. Böyle bir durumda hangi sahâbe savaştan kaçarsa o, Allah'a ve resûle ihanet etmiş sayılır. Unutmayın ki; şehit olmak, Allahû Tealâ tarafından verilecek dünyadaki en büyük mükâfattır. Şehit olan kişi peygamberlerle, sıddîklerle ve salihlerle birlikte haşredilecektir. Eğer insanlar, “Savaşa gider de ölürsem, çocuklarım, ailem, mallarım ne olur?” diye düşünüyorlarsa, bu düşünce, onları ihanete sevkeden bir olay olabilir, harpten kaçmalarına sebebiyet verebilir. Öyle olaylar vardır ki sizin hoşunuza gitmez ama sizin için hayırdır; öyle olaylar vardır ki sizin hoşunuza gider ama sizin için şerdir:

2/BAKARA-216: Kutibe aleykumul kitâlu ve huve kurhun lekum, ve asâ en tekrehû şey’en ve huve hayrun lekum, ve asâ en tuhıbbû şey’en ve huve şerrun lekum vallâhu ya’lemu ve entum lâ ta’lemûn(ta’lemûne).

Savaş, o sizin için kerih olsa da (hoşunuza gitmese de) üzerinize farz kılındı. Ve hoşlanmayacağınız bir şey olur ki, o sizin için bir hayırdır. Ve seveceğiniz bir şey olur ki, o sizin için bir şerrdir. Ve (bütün bunları) Allah bilir, siz bilmezsiniz.

Buradaki hata, insanların kendilerini memnun edecek şeyleri hayır; memnun etmeyecek şeyleri şer olarak kabul etmelerinden kaynaklanıyor. Allah'a göre hayrın ve şerrin oluşmasında memnun olmak veya olmamak değil, derecat kazanmak veya kaybetmek söz konusudur. Ne zaman yaptığınız bir olaydan sonra bir derecat kazanırsanız hayır, kaybederseniz şerdir.

Öyleyse "hayır ve şer" arasında bariz bir farklılık vardır. Ama bu sevinçlerimize, hüzünlerimize göre değil, kazandığımız veya kaybettiğimiz derecelere göre taayyün eder. Ve Allahû Tealâ da bu sebeple; çocuk ve mal sevgisinin, bir imtihan olduğunu söylemektedir. Eğer kişi, Allah'a ve Resûl'üne ihanet etmez de savaşa girip şehit olursa, Allah'ın katındaki en büyük ecr'e kavuşmuş olur.

 

8/ENFÂL-28

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve biliniz ki; çocuklarınız ve mallarınız, sizin için sadece bir fitne fitnedir (imtihandır). Ve Allah ki; O'nun katında, (muhakkak) azîm bir ecir (bedel, ücret) vardır.
Diyanet İşleri : Bilin ki mallarınız ve çoluk çocuğunuz birer deneme aracıdır. Allah katında ise büyük bir mükâfat vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bilin ki mallarınız ve evlâdınız, sizin için bir sınamadır ancak ve şüphe yok ki Allah katındadır büyük mükâfat.
Adem Uğur : Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan sebebidir ve büyük mükâfat Allah'ın katındadır.
Ahmed Hulusi : İyi bilin ki, mallarınız ve evlatlarınız ancak bir fitnedir (sınav objesidir)! Allâh'a gelince, aziym mükâfat O'nun indîndedir.
Ahmet Tekin : Bilin ki, mallarınız ve evlatlarınız azgınlık, sıkıntı ve ihtilâf sebebidir, imtihan aracıdır. Büyük mükâfat Allah katındadır.
Ahmet Varol : Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır. Büyük mükafat ise şüphesiz Allah katındadır.
Ali Bulaç : Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız ancak bir fitnedir (imtihan konusudur.) Allah yanında ise büyük bir mükafaat vardır.
Ali Fikri Yavuz : Biliniz ki, mallarınız ve evlâdınız ancak bir fitnedir, (sizi günaha sokmağa sebepdir). Allah katında ise büyük mükâfat vardır.
Bekir Sadak : Mallarinizin ve cocuklarinizin, aslinda bir sinama oldugunu ve buyuk ecrin Allah katinda bulundugunu bilin*
Celal Yıldırım : Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız bir deneme ve sınavdan başka değildir. Büyük mükâfat ise Allah katındadır.
Diyanet İşleri (eski) : Mallarınızın ve çocuklarınızın, aslında bir sınama olduğunu ve büyük ecrin Allah katında bulunduğunu bilin.
Diyanet Vakfi : Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan sebebidir ve büyük mükâfat Allah'ın katındadır.
Edip Yüksel : Bilesiniz ki mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir sınavdır ve ALLAH'ın yanında büyük ödül vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve iyi bilin ki mallarınız, evlâdlarınız bir fitneden ıbarettir, Allah yanında ise azîm ecirler vardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve iyi bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız bir imtihandan ibarettir. Allah yanında ise büyük mükafatlar vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır.
Fizilal-il Kuran : Biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için aslında birer sınav konusudur ve büyük ödül Allah katındadır.
Gültekin Onan : Bilin ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir fitnedir. Tanrı'nın yanında ise büyük bir ödül vardır.
Hasan Basri Çantay : Bilin ki mallarınız da, evlâdlarınız da ancak birer imtihandır, (asıl) büyük mükâfat ise şübhesiz Allah kalındadır.
Hayrat Neşriyat : Ve bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız (sizin için) ancak birer imtihandır, büyük mükâfât ise ancak Allah katındadır.
İbni Kesir : Hem bilin ki; mallarınız da, çocuklarınız da ancak birer fitnedir. Ve Allah katında büyük mükafat vardır.
Muhammed Esed : Ve bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız sadece bir sınav ve bir ayartmadır ve (yine bilin ki,) Allahtır, katında en büyük ecir bulunan!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve biliniz ki, muhakkak mallarınız ve çocuklarınız bir imtihandır. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ'nın katında pek büyük bir mükâfaat vardır.
Ömer Öngüt : Biliniz ki mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır ve büyük mükâfat Allah'ın yanındadır.
Şaban Piriş : Biliniz ki mallarınız ve evladınız bir imtihandır. Allah katında ise büyük mükafat vardır.
Suat Yıldırım : Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir.
Süleyman Ateş : Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız birer fitne(sınav)dır. Allah'a gelince büyük mükâfât, o'nun yanındadır.
Tefhim-ul Kuran : Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız ancak bir fitnedir (imtihan konusudur.) Allah yanında ise büyük bir mükafaat vardır.
Ümit Şimşek : Şunu da bilin ki, mallarınız ve evlâtlarınız bir imtihandır; Allah katında ise büyük bir ödül vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihan aracıdır. Allah'a gelince, büyük ödül O'nun katındadır.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 3.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 7475

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
33.740