YÛNUS-105

Anasayfa » YÛNUS Suresi » YÛNUS-105
share on facebook  tweet  share on google  print  

YÛNUS-105

"YÛNUS Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<10/YÛNUS-105>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

Ve en ekim vecheke lid dîni hanîfâ, ve lâ tekûnenne minel muşrikîn(muşrikîne).

Ve yüzünü hanif olarak dîne yönelt. Ve sakın müşriklerden olma!  
1. ve en ekim : ve yöneltmek, yönelt
2. veche-ke : vechini, yüzünü
3. li ed dîni : dîne
4. hanîfâ : hanif olarak
5. ve lâ tekûnenne : ve sakın olma
6. min el muşrikîne : müşriklerden

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allahû Tealâ'nın dizaynında Peygamber Efendimiz (S.A.V)'e bir defa daha bir emir var. Allahû Tealâ, hanif olduğunu bir defa daha hatırlatıp herkese ilân ediyor. Peygamber Efendimiz (S.A.V) hanif idi. Öyleyse hanif fıtratında yaratılan Peygamber Efendimiz (S.A.V)'e, bir hanif olarak kendisini dîne doğrultması emrediliyor.

Allahû Tealâ, bütün peygamberlere aynı emri vermiştir. Bütün peygamberlerin şeriati birbirinin aynıdır ve hepsi hanif dîninin mensubudur.

İlk Peygamber Âdem (A.S)'dan, Son Peygamber, Peygamber Efendimiz (S.A.V)'e kadar gelen kâinatın sadece bir tek dîni vardır: Hanif dîni. Ve Arapça adı ile İslâm dîni.

Allahû Tealâ, Rum Suresinin 30, 31, 32. âyetlerinde söylediklerini burada da tekrar ediyor:

30/RÛM-30: Fe ekim vecheke lid dîni hanîfâ(hanîfen), fıtratallâhilletî fataran nâse aleyhâ, lâ tebdîle li halkıllâh(halkıllâhi), zâliked dînul kayyimu ve lâkinne ekseren nâsi lâ ya’lemûn(ya’lemûne).

Artık hanif olarak kendini (vechini) dîn için ikame et, Allah'ın hanif fıtratıyla ki; Allah, insanları onun üzerine (hanif fıtratıyla) yaratmıştır. Allah'ın yaratmasında değişme olmaz. Kayyum olan (kaim olacak, ezelden ebede kadar yaşayacak) dîn budur. Fakat insanların çoğu bilmez.

30/RÛM-31: Munîbîne ileyhi vettekûhu ve ekîmûs salâte ve lâ tekûnû minel muşrikîn(muşrikîne).

O'na (Allah'a) yönelin (Allah'a ulaşmayı dileyin) ve O'na karşı takva sahibi olun. Ve namazı ikame edin (namaz kılın). Ve (böylece) müşriklerden olmayın.

30/RÛM-32: Minellezîne ferrakû dînehum ve kânû şiyeâ(şiyean), kullu hızbin bimâ ledeyhim ferihûn(ferihûne).

(O müşriklerden olmayın ki) onlar, dînlerinde fırkalara ayrıldılar ve grup grup oldular. Bütün gruplar, kendilerinde olanla ferahlanırlar.

İlk insandan bu tarafa hep aynı dîn olan hanif dîni var oldu. İlk insandan bu tarafa herkes hanif fıtratıyla yaratıldı. Allahû Tealâ ne zaman "kendinizi hanif olarak doğrultun" diyorsa hemen arkasından "sakın müşriklerden olmayın" buyuruyor. Yani hanif dîninin temel özelliği, tek Allah'a inanmaktır. İkinci özelliği, tek bir cemaat, tek bir toplum oluşturmaktır. Üçüncü özelliği, ruhen, vechen, nefsen ve iradî olarak Allah'a teslim olmaktır.

 

10/YÛNUS-105

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve yüzünü hanif olarak dîne yönelt. Ve sakın müşriklerden olma!
Diyanet İşleri : (105-106) Yine bana şöyle emredildi: “Hakka yönelen bir kimse olarak yüzünü dîne çevir. Sakın Allah’a ortak koşanlardan olma. Allah’ı bırakıp da sana ne fayda ve ne de zarar verebilecek olan şeylere yalvarma. Eğer böyle yaparsan, şüphesiz ki sen zâlimlerden olursun.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve doğru dine yüz çevir, sakın müşriklerden olma dendi bana.
Adem Uğur : Ve (bana) hanîf (Allah'ın birliğini tanıyıcı) olarak yüzünü dine çevir; sakın müşriklerden olma, diye (emredildi).
Ahmed Hulusi : (Şununla da emrolundum): "Vechini hanîf olarak Din'e tut (mânâ yüzünü, hakikati Esmâ bileşimi olan şuurunu, tanrı kavramsız, âlemler olarak algılanan sistemin hakikati olan soyut Esmâ mertebesine yönlendir) ve sakın şirk koşanlardan (Allâh dûnunda dışsal bir tanrı vehmederek onu ortak koşanlardan) olma!"
Ahmet Tekin : 'Açıkça varlığını benliğini Hakka ve tevhide yönelik dine, şeriata, medeniyete ada. İmandan sonra sakın ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah’a ortak koşan, gizli şirki yaşayan başka otoriteler de kabul eden müşriklerden olma.'
Ahmet Varol : Ve (yine bana şöyle emredildi): 'Yüzünü dosdoğru bir şekilde hak dine çevir. Sakın Allah'a ortak koşanlardan olma.
Ali Bulaç : Ve: "Bir muvahhid (hanif) olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma,"
Ali Fikri Yavuz : Bir de, yüzünü tevhid dinine döndür ve sakın müşriklerden olma.
Bekir Sadak : (105-10) 6 (Muhammed'e) «Yuzunu,dogruya yonelmis olarak dine cevir, sakin puta tapanlardan olma; sana fayda da zarar da veremeyecek, Allah'tan baskasina yalvarma; oyle yaparsan suphesiz, zalimlerden olursun» denildi.
Celal Yıldırım : Ve H a n î f ( = Bâtıldan uzak, Hakk'a bütünüyle yönelik olan Tevhîd İnancı üzerine bir Allah'ı tasdîk edici) olarak yüzünü dine doğrult ve sakın Allah'a ortak koşanlardan olma.
Diyanet İşleri (eski) : (105-106) (Muhammed'e) 'Yüzünü, doğruya yönelmiş olarak dine çevir, sakın ortak koşanlardan olma; sana fayda da zarar da veremeyecek, Allah'tan başkasına yalvarma; öyle yaparsan şüphesiz, zalimlerden olursun' denildi.
Diyanet Vakfi : «Ve (bana) hanîf (Allah’ın birliğini tanıyıcı) olarak yüzünü dine çevir; sakın müşriklerden olma, diye (emredildi).»
Edip Yüksel : Ve: 'Tektanrıcı olarak dine yönel; ortak koşanlardan olma.'
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem sırf hakka müteveccih hanîf olarak dine yüz tut ve sakın müşriklerden olma
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de tevhid inancı içinde hak dine yönel ve sakın müşriklerden olma!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ayrıca yüzünü tevhid dininden ayırma ve sakın müşriklerden olma!» (diye emrolundum).
Fizilal-il Kuran : Bana: «Yüzünü tevhit dinine döndür, sakın müşriklerden olma»
Gültekin Onan : Ve: "Bir hanif olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma "
Hasan Basri Çantay : Ve: «Yüzünü tevhîd dînine döndür, sakın müşriklerden olma» (denilmişdir).
Hayrat Neşriyat : 'Ve (ben): 'Hakka yönelmiş olarak yüzünü (hak) dîne doğrult! Ve sakın müşriklerden olma!’ (diye emrolundum).'
İbni Kesir : Ve yüzünü tevhid dinine döndür, sakın müşriklerden olma diye.
Muhammed Esed : (Ey İnsanoğlu,) işte böyle (sen de) yüzünü, yalancı, aldatıcı şeylerden bütünüyle arınmış olarak, sebat ve samimiyetle (gerçek) inanca çevir; Allah'tan başkasına tanrılık yakıştıranlardan olma.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve yüzünü İslâmiyet'te sabit olarak dine doğrult ve müşriklerden olma.»
Ömer Öngüt : Ve: “Yüzünü hanif (muvahhid) olarak dine çevir. Sakın müşriklerden olma!” diye (emredildi).
Şaban Piriş : Yönünü hanif olarak dine çevir, sakın müşriklerden olma!
Suat Yıldırım : (104-106) De ki: "Ey insanlar! Eğer benim dinimden şüphede iseniz, iyi bilin ki, ben sizin Allah’tan başka ibadet ettiğiniz şeylere asla ibadet etmem; lâkin sadece ve sadece, sizin ruhunuzu teslim alacak olan Allah’a ibadet ederim. Bana müminlerden olmam emredildi ve "yüzünü, özünü Allah’ı bir tanıyarak dine ver ve sakın müşriklerden olma." "Sakın Allah’tan başka, sana ne fayda ne zarar vermeyecek olan putlara yalvarma, şayet böyle yaparsan, o takdirde kesinlikle zalimlerden olursun" diye talimat verildi.
Süleyman Ateş : Ve: "Yüzünü hanif (Allâh'ı birleyici) olarak dine çevir; sakın (Allah'a) ortak koşanlardan olma!"
Tefhim-ul Kuran : Ve: «Bir muvahhid (hanif) olarak yüzünü dine doğru yönelt ve sakın müşriklerden olma.»
Ümit Şimşek : Bana şunlar da emredildi: Allah'ı bir tanıyarak yüzünü dosdoğru hak dine çevir; sakın müşriklerden olma.
Yaşar Nuri Öztürk : Şu da emredildi: "Yüzünü, bir hanîf olarak dine çevir. Sakın müşriklerden olma!"
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 4.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108109

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
50.976