YÛSUF-71

Anasayfa » YÛSUF Suresi » YÛSUF-71
share on facebook  tweet  share on google  print  

YÛSUF-71

"YÛSUF Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<12/YÛSUF-71>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ

Kâlû ve akbelû aleyhim mâzâ tefkidûn(tefkidûne).

Onlara dönerek: “Kaybettiğiniz nedir?” dediler.  
1. kâlû : dediler
2. ve akbelû : ve döndüler
3. aleyhim : onlara
4. mâzâ : ne, nedir
5. tefkidûne : kaybediyorsunuz (arıyorsunuz)

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Haberciler "Muhakkak siz hırsızlarsınız" diyerek yüklerinin aranması gerektiğini söyledikleri zaman onlar da "Ne kaybettiniz, aradığınız şey nedir?" diye sormuşlardır.

12/YÛSUF-71

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Onlara dönerek: “Kaybettiğiniz nedir?” dediler.
Diyanet İşleri : Yûsuf’un kardeşleri onlara dönerek, “Ne yitirdiniz?” dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Yakup'un oğulları, onlara dönerek ne kaybettiniz dediler.
Adem Uğur : (Yusuf'un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler.
Ahmed Hulusi : Onlara döndüler: "Nedir kaybolan?" dediler.
Ahmet Tekin : Yûsuf’un kardeşleri onlara dönerek:
'Ne kaybettiniz de arıyorsunuz?' dediler.
Ahmet Varol : (Yakub'un oğulları) onlara doğru dönerek: 'Ne kaybettiniz?' dediler.
Ali Bulaç : Onlara doğru yönelerek: "Neyi kaybettiniz?" dediler.
Ali Fikri Yavuz : Kardeşler geriden gelenlere dönüp; “-Hangi yitiği arıyorsunuz?” dediler.
Bekir Sadak : Geri donerek, «Ne kaybettiniz?» dediler.
Celal Yıldırım : (Bunun üzerine) kafile onlara geri dönerek, «ne kaybettiniz ?i diye sordular.
Diyanet İşleri (eski) : Geri dönerek, 'Ne kaybettiniz?' dediler.
Diyanet Vakfi : (Yusuf'un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler.
Edip Yüksel : Onları karşılayarak, 'Neyi kaybettiniz,' dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunlara döndüler de dediler: ne arıyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunlara döndüler ve: «Ne arıyorsunuz?» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bunlara döndüler de dediler ki: «Ne arıyorsunuz?»
Fizilal-il Kuran : Yusuf'un kardeşleri, görevlilere dönerek «Ne kaybettiniz?» dediler.
Gültekin Onan : Onlara doğru yönelerek: "Neyi kaybettiniz?" dediler.
Hasan Basri Çantay : (Ya'kubun oğulları) onlara dönerek: «Ne gaaib etdiniz (Ne arıyorsunuz)?» dediler.
Hayrat Neşriyat : (Yûsuf’un kardeşleri) onlara dönerek: 'Ne kaybettiniz?' dediler.
İbni Kesir : Onlara döndüler ve: Ne kaybettiniz? dediler.
Muhammed Esed : Çığırtkana ve onunla beraber olanlara dönerek: "Nedir kaybettiğiniz?" diye sordular.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar döndüler de dediler ki: «Hangi şeyi arıyorsunuz?»
Ömer Öngüt : (Kardeşleri) onlara dönüp: “Ne kaybettiniz?” dediler.
Şaban Piriş : Geri dönerek: -Ne kaybettiniz? dediler.
Suat Yıldırım : Onlar geri dönüp geldiler ve: "Mesele nedir, ne kaybettiniz ki, bizi suçluyorsunuz?" dediler.
Süleyman Ateş : Bunlara döndüler: "Ne kaybettiniz, (ne arıyorsunuz)? dediler.
Tefhim-ul Kuran : Onlara doğru yönelerek «Neyi kaybettiniz?» dediler.
Ümit Şimşek : Onlar dönüp 'Ne kaybettiniz?' diye sordular.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlara dönüp şöyle dediler: "Ne kaybettiniz?"
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 4.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110111

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
50.443