İBRÂHÎM-20

Anasayfa » İBRÂHÎM Suresi » İBRÂHÎM-20
share on facebook  tweet  share on google  print  

İBRÂHÎM-20

"İBRÂHÎM Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<14/İBRÂHÎM-20>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ

Ve mâ zâlike alallâhi bi azîz(azîzin).

Ve bu, Allah için büyük (güç bir iş) değildir.  
1. ve mâ : ve değildir
2. zâlike : işte bu, bu
3. alâllâhi (alâ allahi) : Allah'a
4. bi azîzin : güç, zor, büyük (bir iş)

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allahû Tealâ dilerse bir toplumu yok eder, yerlerine bir yenisini getirir. Birçok yerde bunu yapmış; Hz. Nuh'un kavmini ve birçok kavmi yok etmiştir. Yerlerine yeniden insanlar getirmiştir. Allah için bu büyük, güç bir iş değildir. O, herşeye kaadirdir. Dilediği an, bir anda kâinatı yaratan Allahû Tealâ, bir anda yok eder.

Allahû Tealâ "Kaadiri Mutlak" tır. Herşeyi "Ol!" demesiyle yaratan, Yüce Yaratıcı'dır.

14/İBRÂHÎM-20

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve bu, Allah için büyük (güç bir iş) değildir.
Diyanet İşleri : Bu, Allah’a hiç de güç gelmez.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bu da Allah'a güç bir şey değildir.
Adem Uğur : Bu, Allah'a güç değildir.
Ahmed Hulusi : Bu, Aziyz (hükmüne karşı gelecek olmayan) olan Allâh'a zor gelmez!
Ahmet Tekin : Bu Allah’a güç değildir.
Ahmet Varol : Bu Allah için güç değildir.
Ali Bulaç : Bu, Allah'a göre güç değildir.
Ali Fikri Yavuz : Bunu yapmak, Allah’a göre önemli değildir.
Bekir Sadak : Bu, Allah icin guc degildir.
Celal Yıldırım : Bu da Allah'a göre zor değildir.
Diyanet İşleri (eski) : Bu, Allah için güç değildir.
Diyanet Vakfi : Bu, Allah'a güç değildir.
Edip Yüksel : Bu, ALLAH için güç değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Allaha göre bu, ehemmiyyetli bir şey değildir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve Allah' a göre bu önemli bir şey değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu, Allah'a göre önemli bir şey değildir.
Fizilal-il Kuran : Bu Allah için zor bir iş değildir.
Gültekin Onan : Bu, Tanrı'ya göre güç değildir.
Hasan Basri Çantay : Bu, Allaha göre güç değildir.
Hayrat Neşriyat : Hem Allah’a göre bu zor bir şey değildir!
İbni Kesir : Ve bu, Allah için hiç de güç değildir.
Muhammed Esed : ve bu Allah için zor da değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve bu, Allah Teâlâ için güç bir şey değildir.
Ömer Öngüt : Bu, Allah'a göre hiç de güç değildir.
Şaban Piriş : Bu, Allah için hiç zor değildir.
Suat Yıldırım : (19-20) Görüp anlamadın mı ki Allah gökleri ve yeri, hikmetle ve ciddî bir maksat için yaratmıştır. Eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp yepyeni bir halk getirir. Allah’a göre bu, sözü edilecek bir şey değildir.
Süleyman Ateş : Bu, Allah'a güç değildir.
Tefhim-ul Kuran : Bu, Allah'a göre güç değildir.
Ümit Şimşek : Bu da Allah'a zor gelmez.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu, Allah'a hiç de zor gelmez.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 4.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 5152

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
24.703