HİCR-16

Anasayfa » HİCR Suresi » HİCR-16
share on facebook  tweet  share on google  print  

HİCR-16

"HİCR Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<15/HİCR-16>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ

Ve lekad cealnâ fîs semâi burûcen ve zeyyennâhâ lin nâzırîn(nâzırîne).

Andolsun ki; Biz semada burçlar kıldık. Ve bakanlar için onu süsledik. 
1. ve lekad : ve andolsun
2. cealnâ : biz kıldık, yaptık
3. fî es semâi : semada
4. burûcen : burçlar, takım yıldızlar, yıldız kümeleri
5. ve zeyyennâ-hâ : ve onu süsledik
6. li en nâzırîne : bakanlar için

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allahû Tealâ, göklerde 12 tane burç vücuda getirmiştir. Ay takvimi bunlara göre tayin edilir. Ay, 12 tane burcun herbirine, bir yıldan on gün daha az bir süreç içerisinde, birer birer ulaşır.

Ay takvimi, güneş takviminden on gün eksiktir. Bu âyette Allahû Tealâ, burçlardan bahsediyor ki; bu burçlar, yıldızlarla alâkalı ilimde (ilmi nücm) kullanılıyor. Bugün insanlar şeytanla ilişki kurup bu burçlara bakarak ve insanları doğum tarihlerine göre değerlendirerek zülmanî şeyler iddia etmektedirler.

15/HİCR-16

Bismillâhirrahmânirrahîm

 

İmam İskender Ali Mihr : Andolsun ki; Biz semada burçlar kıldık. Ve bakanlar için onu süsledik.
Diyanet İşleri : Andolsun, biz gökte burçlar yaptık ve onu, bakanlar için süsledik.
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki gökte burçlar halkettik ve göğü, seyredenlere bezedik.
Adem Uğur : Andolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki biz semâda (beyinde) burçlar meydana getirdik (beyinde hakikat müşahedesini oluşturan özel alanlar {pineal gland} oluşturduk) ve ona ibretle bakanlar için (çeşitli özelliklerle) bezedik.
Ahmet Tekin : Andolsun, biz gökte bir takım burçlar planlayıp yerleştirdik. Göğü, baktığını görebilenler için süsledik.
Ahmet Varol : Andolsun, biz gökde burçlar oluşturduk ve onu bakanlar için süsledik.
Ali Bulaç : Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten biz, gökte burclar yarattık ve göğü, bakan kimseler için yıldızlarla süsledik;
Bekir Sadak : And olsun ki, gokte burclar meydana getirdik, onlari bakanlar icin donattik.
Celal Yıldırım : Şanıma and olsun ki, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için süsleyip (çekici görünümde) donattık.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, gökte burçlar meydana getirdik, onları bakanlar için donattık.
Diyanet Vakfi : Andolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik.
Edip Yüksel : Gökte galaksiler yerleştirdik, ve gözleyenler için onları süsledik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şanım hakkı için biz Semâda burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şanım hakkı için biz, gökte burçlar yaptık ve onu seyredenler için süsledik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun biz, gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.
Fizilal-il Kuran : Gökte takım yıldızlar (ya da yörüngeler) yarattık ve onları gözetleyenler için çeşitli güzellikler ile donattık.
Gültekin Onan : Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
Hasan Basri Çantay : Andolsun, biz gökde burçlar yapmış, onları (ibretle) temâşâ edenler için süslenmişizdir.
Hayrat Neşriyat : And olsun ki (biz), gökte burçlar yaptık ve onu, seyreden kimseler için süsledik!
İbni Kesir : Andolsun ki; Biz, gökte burçlar yaptık ve onları bakanlar için donattık.
Muhammed Esed : Gerçekten de, Biz gökyüzüne büyük takım yıldızları serpiştirdik ve onları, seyredenler için süsleyip bezedik:
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, Biz gökte burçlar yaptık ve onu nazar edenler için tezyin ettik.
Ömer Öngüt : Andolsun ki biz gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için süsledik.
Şaban Piriş : Gökte burçlar varettik ve onları bakanlar için süsledik.
Suat Yıldırım : (16-18) Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik. Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar.
Süleyman Ateş : Andolsun biz, gökte burçlar yaptık. Ve onu bakanlar için süsledik.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, biz gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
Ümit Şimşek : Biz gökyüzünde burçlar yaptık ve seyredenler için onu süsledik.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 5.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 9899

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
42.962