DUHÂN-15

Anasayfa » DUHÂN Suresi » DUHÂN-15
share on facebook  tweet  share on google  print  

DUHÂN-15

"DUHÂN Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<44/DUHÂN-15>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ

İnnâ kâşifûl azâbi kalîlen innekum âidûn(âidûne).

Muhakkak ki Biz, azabı biraz kaldırsak (bile), şüphesiz ki siz (şirke) dönecek olanlarsınız. 
1. innâ : muhakkak ki biz
2. kâşifû : giderenler, kaldıranlar
3. el azâbi : azap
4. kalîlen : az, biraz
5. inne-kum : muhakkak ki siz
6. âidûne : dönecek olanlar

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

İnsanların az bir kısmı kurtuluşa ulaşacak ama büyük kesim, fikirlerinde ısrarcı olarak şirke tekrar dönecek olanlar. Bunların ayrı ayrı ispatı gerekmiyor. Hepsi herkesin gözleri önünde televizyonda cereyan etti. Âyetlerin (Duhan suresi 10.-11.-12.-13.-14. âyetler) bütün muhtevası gerçekleşti ve şu anda O'na tuzak kuranlar kendilerinin İslâm olduğunu, doğruyu bildiklerini iddia ediyorlar. Oysaki; İslâm değiller. Allah'a teslim olmak İslâm'ı ifade eder. Ne ruhlarını ne vechlerini ne nefslerini Allah'a teslim etmişler. Mü'min değiller. Mü'min olabilmek için mutlaka Allah'a ulaşmayı dilemek lâzım.

44/DUHÂN-15

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Muhakkak ki Biz, azabı biraz kaldırsak (bile), şüphesiz ki siz (şirke) dönecek olanlarsınız.
Diyanet İşleri : Biz bu azabı kısa bir süre kaldıracağız, siz de yine eski hâlinize döneceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki birazcık gidereceğiz azâbı, fakat gene şüphe yok ki kâfirliğe döneceksiniz.
Adem Uğur : Biz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz o azabı birazcık açıp kaldırırız. . . (Ne var ki) siz eski hâlinize geri dönersiniz.
Ahmet Tekin : Biz, o azâbı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka, eski halinize dönersiniz.
Ahmet Varol : Biz azabı az bir süre kaldıracağız ama siz yine (küfre) döneceksiniz.
Ali Bulaç : Biz sizden bu azabı biraz açıp gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.
Ali Fikri Yavuz : Biz o (vaadettiğimiz açlıktan ibaret) azabı biraz kaldıracağız. Fakat siz yine (küfre) döneceksiniz.
Bekir Sadak : N/A
Celal Yıldırım : Biz, azabı elbette sizden biraz kaldıracağız ama siz (yine de inkâr ve kötülüğe) döneceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Biz sizden azabı az bir süre için kaldıracağız, siz yine de eski inkarcılığınıza döneceksiniz.
Diyanet Vakfi : Biz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz.
Edip Yüksel : Biz azabı birazcık kaldıracağız; ama siz yine döneceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz o azâbı biraz biraz açacağız, fakat siz yine döneceksiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz o azabı biraz açacağız, fakat siz yine (eski halinize) döneceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz o azabı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka eski halinize dönersiniz.
Fizilal-il Kuran : Biz sizden azabı birazcık kaldıracağız, fakat siz yine inkara döneceksiniz.
Gültekin Onan : Biz sizden bu azabı biraz açıp gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.
Hasan Basri Çantay : Biz bu (duman) azâbı (nı) biraz açıp kaldıracağız. (Fakat) siz, şübhe yok ki, tekrar dönücülersiniz.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki biz, (sizden) azâbı biraz açı(verip kaldırı)cılarız; (ama) siz gerçekten yine (küfre) dönecek olan kimselersiniz.
İbni Kesir : Biz, az bir süre için azabı kaldıracağız. Ama siz, eski halinize döneceksiniz.
Muhammed Esed : Biz (yine de) bu azabı kısa bir süre erteleyeceğiz, oysa siz (kendi saplantılarınıza) yeniden döneceksiniz; (ama)
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak Biz, o azabı biraz açıcılarız, sizler ise şüphe yok ki, dönüvericilersiniz.
Ömer Öngüt : Biz, azabı biraz kaldıracağız, siz tekrar (eski halinize) döneceksiniz.
Şaban Piriş : -Biz, azabı biraz kaldırırız siz de tekrar dönerseniz.
Suat Yıldırım : Azabı üzerinizden biraz kaldıracağız, fakat siz yine eski halinize döneceksiniz.
Süleyman Ateş : Biz sizden azâbı birazcık kaldırırız ama siz yine (inkârınıza) dönersiniz.
Tefhim-ul Kuran : Biz sizden bu azabı biraz açıp gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.
Ümit Şimşek : Biz azabı biraz kaldıracak olsak siz yine inkâra dönersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz azabı biraz kaldırırız; siz eski halinize tekrar dönersiniz.

 

 

 

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 7.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 5859

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
24.431