CİNN-16

Anasayfa » CİNN Suresi » CİNN-16
share on facebook  tweet  share on google  print  

CİNN-16

"CİNN Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<72/CİNN-16>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا

Ve en levistekâmû alât tarîkati le eskaynâhum mâen gadekâ(gadekan).

Ve eğer onlar, tarikat üzere olarak (Allah’a) yönelselerdi, onla 
1. ve en lev : ve eğer olsalardı
2. istekâmû : istikamet üzere oldular, belli bir yöneldiler
3. alâ et tarîkati : tarikata (Allah'a götüren) yola
4. le : elbette, mutlaka
5. eskaynâ-hum : onları suladık
6. mâen : mai, su, rahmet
7. gadekan : bol bol

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Sadece Allah'a ulaşmayı dileyenler Allah'ın göstereceği mürşidlerine ulaşır ve tâbî olurlar. Bu tâbiiyet ruhun vücuttan ayrılmasını ve devrin imamının ana dergâhına ulaşmasını sağlar. Allah'a ulaşmayı dilemeyenler hangi mürşide tâbî olurlarsa olsunlar, ruhları vücutlarından ayrılmaz ve tarikat üzerinde, yani Allah'a ulaştıracak yollar üzerinde olamazlar. Her dergahtan devrin imamının dergâhına, yani Allah'a ulaştıracak dergâha mutlaka yol vardır. Ana dergâha ulaşanlar artık Sıratı Mustakîm üzerinde olanlardır. Onlar zikir yaptıkları zaman Allah'tan rahmet, fazl ve salâvât nurları kalplerine ulaşır.

72/CİNN-16

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve eğer onlar, tarikat üzere olarak (Allah'a) yönelselerdi, onları mutlaka bol su (rahmet) ile sulardık (bol bol rahmet ulaştırırdık) ki.
Diyanet İşleri : (16-17) Yine de ki: “Bana şöyle de vahyedildi: ‘Eğer yolda dosdoğru olurlarsa, mutlaka onlara bol yağmur yağdırırız ki bununla onları imtihan edelim. Kim Rabbinin zikrinden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve eğer yolda dosdoğru yürüselerdi onları bol bol suvarırdık elbette.
Adem Uğur : Şayet doğru yolda gitselerdi, onlara bol su verirdik.
Ahmed Hulusi : Gerçek şu ki, onlar tarikat (hakikatine giden yol) doğrultusunda yürüselerdi, elbette onlara bol bir su (marifet ve ilimle) suvarırdık.
Ahmet Tekin : Şayet doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayat tarzında, itaatte daim olsalardı, elbette onlara, gökten bol su indirir, yeryüzündeki kaynaklardan çağlayan sular akıtır, onları servete sâmâna boğardık.
Ahmet Varol : Gerçek şu ki onlar yolda dosdoğru gitselerdi onlara bolca su verirdik.
Ali Bulaç : Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka Biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
Ali Fikri Yavuz : Eğer insanlar ve cinler, İslâm ve iman yolunda hep dosdoğru gitselerdi. Elbette biz onların hepsine bol bol su (rızık) verirdik.
Bekir Sadak : (16-17) Ama dogru yola girmis olsalardi, onlari bu hususta denememiz icin onlara bol su icirirdik; kim Rabbini anmaktan yuz cevirirse, Rabbi onu gittikce artan bir azaba ugratir.
Celal Yıldırım : (16-17) Eğer onlar o yolda dosdoğru gitselerdi, bununla denememiz için kendilerine bol su içirirdik. Kim Rabbini anmaktan yüzçevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sevkeder.
Diyanet İşleri (eski) : (16-17) Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır.
Diyanet Vakfi : (16-17) Şayet doğru yolda gitselerdi, bu hususta kendilerini denememiz için onlara bol su verirdik. Kim Rabbinin zikrinden yüz çevirirse, (Rabbin) onu gitgide artan çetin bir azaba uğratır.
Edip Yüksel : Doğru yola girselerdi onlara bol su verirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve hakıkat o tarikat üzere istikametle gitselerdi elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik.
Fizilal-il Kuran : Eğer onlar doğru yola girselerdi kendilerine gürül gürül su sunardık.
Gültekin Onan : Eğer onlar (insanlar ve cinler) yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
Hasan Basri Çantay : (Bana) şu hakıykat da (vahyedildi:) Eğer onlar o yol üzerinde dosdoğru gitselerdi elbette onlara bol su içirirdik.
Hayrat Neşriyat : (Ey Habîbim!) Eğer (o kâfirler) o yolda (İslâm yolunda) dosdoğru gitselerdi, elbette onlara bol su verirdik (rızıklarını bollaştırırdık).
İbni Kesir : Şayet onlar, yol üzerinde istikameti bulmuş olsalardı; onlara bol bol su içirirdik.
Muhammed Esed : Öyleyse, (bilin ki) onlar, (çağrımızı duyanlar,) şaşmadan (doğru) yoldan gidecek olurlarsa kendilerine sınırsız nimetler yağdıracağız,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve eğer onlar, o yol üzerinde dosdoğru gitse idiler, elbette kendilerine bol bol su içirirdik.
Ömer Öngüt : Resulüm! Eğer onlar yolda dosdoğru gitselerdi, onlara bol bol su verirdik.
Şaban Piriş : Eğer doğru yolda yürüselerdi, onlara bol bol yağmur verirdik.
Suat Yıldırım : Allah Teâlâ şöyle buyurur: "Eğer insanlar ve cinler, Allah’ın yolunda dosdoğru yürüselerdi, onlara bol yağmur verir, rızıklarını bollaştırırdık.
Süleyman Ateş : Şâyet yolda doğru gitselerdi onlara bol su verirdik (rızıklarını bollaştırırdık).
Tefhim-ul Kuran : Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
Ümit Şimşek : Eğer insanlar ve cinler doğru yolda gitselerdi, Biz onları bol bol yağmurla rızıklandırırdık.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer yolda, kıvamında yürüselerdi, onları bol bir su ile suvarırdık,

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 2728

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
12.968