KÂFİRÛN-5

Anasayfa » KÂFİRÛN Suresi » KÂFİRÛN-5
share on facebook  tweet  share on google  print  

KÂFİRÛN-5

"KÂFİRÛN Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<109/KÂFİRÛN-5>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

Ve lâ entum âbidûne mâ a’bud(a’budu).

Ve siz benim kul olduğum (Allah’a) kul olacak değilsiniz. 
1. ve lâ entum : ve siz değilsiniz
2. âbidûne : kul olanlar, tapanlar
3. mâ a'budu : benim kul olduğuma

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Ve sizler de benim kul olduğum ve taptığım Allah'a kul olacak ve tapacak değilsiniz.

109/KÂFİRÛN-5

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve siz benim kul olduğum (Allah'a) kul olacak değilsiniz.
Diyanet İşleri : “Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ne siz taparsınız benim taptığıma.
Adem Uğur : Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
Ahmed Hulusi : "Siz de benim kulluk ettiğime abidler (kullar) değilsiniz. "
Ahmet Tekin : 'Siz de benim, kesin bilgi ve inanca dayalı kulluğuma ve ibadetime benzer kulluk ve ibadet etmiyor, benim boyun eğdiğim şeriata bağlanmıyorsunuz.'
Ahmet Varol : Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
Ali Bulaç : "Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz."
Ali Fikri Yavuz : Siz de (hiç bir zaman), benim ibadet etmekte olduğuma ibadet ediciler değilsiniz.
Bekir Sadak : «Benim taptigima da sizler tapmiyorsunuz.»
Celal Yıldırım : Ve sizler de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.
Diyanet İşleri (eski) : 'Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz.'
Diyanet Vakfi : Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
Edip Yüksel : 'Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.'
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem de siz tapıcılardan değilsiniz benim ma'buduma
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : hem de siz, benim kulluk ettiğime tapıcılardan değilsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
Fizilal-il Kuran : Sizler de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
Gültekin Onan : "Benim taptığıma da siz tapmıyorsunuz."
Hasan Basri Çantay : «Siz de benim kulluk etmekde olduğuma (hiçbir vakit) kulluk ediciler değilsiniz».
Hayrat Neşriyat : 'Siz de (benim) ibâdet etmekte olduğuma ibâdet ediciler değilsiniz!'
İbni Kesir : Benim taptığıma da sizler, tapacak değilsiniz.
Muhammed Esed : siz de (hiç) tapmayacaksınız benim taptığıma.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.»
Ömer Öngüt : Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz.
Şaban Piriş : Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.
Suat Yıldırım : Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmezsiniz.
Süleyman Ateş : Siz de benim yapmakta olduğum ibâdeti yapıcı değilsiniz.
Tefhim-ul Kuran : «Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.»
Ümit Şimşek : Siz de benim taptığıma tapmazsınız.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve ibadet edenler değilsiniz benim ibadet ettiğime.

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 56

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
2.935