| İmam İskender Ali Mihr | : | Ve onların (âmenû olanların) yanlarına geldikleri zaman, birbirlerine kaş göz işareti yaparlar. |
| Diyanet İşleri | : | Mü’minler yanlarından geçtiğinde, birbirlerine kaş göz ederek onlarla alay ediyorlardı. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve onların yanlarından geçerlerken, kaşlarıyla gözleriyle onları işâret ederler, |
| Adem Uğur | : | Onlarla karşılaştıklarında kaş göz hareketiyle alay ederlerdi. |
| Ahmed Hulusi | : | Onlara rastladıklarında, birbirlerine göz kırparlar, alay ederlerdi. |
| Ahmet Tekin | : | Onlara uğradıkları vakit, birbirlerine kaş-göz işareti yapıyorlar, birbirlerini dürtüyorlardı. |
| Ahmet Varol | : | Yanlarından geçtiklerinde birbirlerine kaş göz işaretleri yaparlardı. |
| Ali Bulaç | : | Yanlarına vardıkları zaman, birbirlerine kaş göz ederlerdi. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Müminler, o kafirlerin yanlarından geçtiklerinde, birbirlerine işaret yaparak (müminleri) ayıblıyorlardı. |
| Bekir Sadak | : | Yanlarindan gectikleri zaman da birbirlerine goz kirparlardi. |
| Celal Yıldırım | : | Onlara uğradıkları zaman birbirlerine gözle kaşla işarette bulunurlardı. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Yanlarından geçtikleri zaman da birbirlerine göz kırparlardı. |
| Diyanet Vakfi | : | Onlarla karşılaştıklarında kaş göz hareketiyle alay ederlerdi. |
| Edip Yüksel | : | Yanlarından geçtikleri zaman da birbirlerine göz kaş edip küçümserlerdi. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve onlara uğradıkları zaman birbirlerine göz kırpıyorlardı |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Onlara uğradıklarında birbirlerine göz kırpıyorlardı. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onlara uğradıkları vakit birbirlerine göz kırpıyorlardı. |
| Fizilal-il Kuran | : | Yanlarından geçtikleri zaman da birbirlerine göz kırparlardı. |
| Gültekin Onan | : | Yanlarına vardıkları zaman, birbirlerine kaş göz ederlerdi. |
| Hasan Basri Çantay | : | (Mü'minler) yanlarından geçerlerken birbirlerine kaş göz işaretleri yaparlardı. |
| Hayrat Neşriyat | : | Ve onların yanlarından geçtiklerinde, (alay ederek) birbirlerine kaş göz işâreti yaparlardı. |
| İbni Kesir | : | Yanlarından geçtiklerinde birbirlerine göz kırparlardı. |
| Muhammed Esed | : | ve ne zaman yanlarından geçseler birbirlerine (istihza ile) göz kırparlar; |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve onların yanlarından geçer oldukları zaman, birbirlerine karşı göz işareti yaparlardı. |
| Ömer Öngüt | : | Yanlarından geçtikleri zaman birbirlerine göz kırparlardı. |
| Şaban Piriş | : | Onların yanlarından geçtiklerinde birbirlerine kaş göz ediyorlardı. |
| Suat Yıldırım | : | Yanlarından geçerken kaş göz hareketleriyle onları küçümserlerdi. |
| Süleyman Ateş | : | Onların yanından geçtikleri zaman birbirlerine kaş göz eder(ek onları küçümser)lerdi. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Yanlarına vardıkları zaman, birbirlerine kaş göz ederlerdi. |
| Ümit Şimşek | : | Yanlarından geçerken kaş göz oynatırlardı. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Onların yanlarından geçerken birbirlerine kaş göz işareti yaparlardı. |