| İmam İskender Ali Mihr | : | Tahtlar üzerinde (oturup) seyrederler. |
| Diyanet İşleri | : | Koltuklar üzerinde, (etrafı) seyrederler. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Tahtlar üstünde bakarlar. |
| Adem Uğur | : | Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar. |
| Ahmed Hulusi | : | Koltuklar üzerinde nazar ediyor oldukları hâlde. |
| Ahmet Tekin | : | İşlemeli, süslü, tahtlar üzerinde etrafa bakarlar. |
| Ahmet Varol | : | Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler. |
| Ali Bulaç | : | Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Koltuklar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler. |
| Bekir Sadak | : | (22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler. |
| Celal Yıldırım | : | Tahtlar üzerinde (çevreyi) seyredeceklerdir. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (22-23) İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler. |
| Diyanet Vakfi | : | Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar. |
| Edip Yüksel | : | Koltuklar üzerinde çevreyi seyrederler. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Erîkeler üzerinde nezaret ederler |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar. |
| Fizilal-il Kuran | : | Tahtlar üzerinde kurulup etrafı seyrederler. |
| Gültekin Onan | : | Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler. |
| Hasan Basri Çantay | : | (süslü) tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) temâşâ edeceklerdir. |
| Hayrat Neşriyat | : | Tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) seyrederler! |
| İbni Kesir | : | Tahtlar üzerinde temaşa ederler. |
| Muhammed Esed | : | sedirler üzerinde (uzanarak) bakacaklar (Allah'a): |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler. |
| Ömer Öngüt | : | Koltuklar üzerinde etrafı seyrederler. |
| Şaban Piriş | : | Tahtlar üzerinde, bakıyorlar. |
| Suat Yıldırım | : | Koltuklarına kurulup neşe ile etrafa bakınırlar. |
| Süleyman Ateş | : | Divânlar üzerinde oturup bakarlar. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler. |
| Ümit Şimşek | : | Koltuklara kurulmuş, seyretmektedirler. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Koltuklar üzerinde seyre dalarlar. |