| İmam İskender Ali Mihr | : | Ve âyetlerimizi inkâr edenler, onlar ashabı meşemedir (amel defteri (hayat filmi) solundan verilenlerdir). |
| Diyanet İşleri | : | Âyetlerimizi inkâr edenler ise; kötülüğe batmış kimselerdir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Delillerimize kâfir olanlara gelince: Onlardır sol taraf ehli. |
| Adem Uğur | : | Ayetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir, |
| Ahmed Hulusi | : | İşaretlerimizi inkâr edenler ise, onlar ashab-ı meş'emedir (sol ashabı; şakîler). |
| Ahmet Tekin | : | Âyetlerimizi, kudretimizi birliğimizi gösteren delilleri inkârda ısrar edenler, kâfirler işte onlar da hak yoldan uzaklaşarak, burnunun doğrusuna gidip zaafa uğrayanlar, kötü sonuçla karşılaşanlardır. |
| Ahmet Varol | : | Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar da sol ashabıdırlar. |
| Ali Bulaç | : | Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme). |
| Ali Fikri Yavuz | : | Ayetlerimizi inkâr edenler ise; onlar (amel defterleri sol ellerine verilenler) solculardır. |
| Bekir Sadak | : | Ayetlerimizi inkar edenler, iste onlar amel defterleri sollarindan verilenlerdir. |
| Celal Yıldırım | : | Âyetlerimizi inkâr edenler ise sol tarafta yerlerini alanlardır. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Ayetlerimizi inkar edenler, işte onlar amel defterleri sollarından verilenlerdir. |
| Diyanet Vakfi | : | (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir. |
| Edip Yüksel | : | Ayet ve mucizelerimizi inkar edenlerse talihsizlerdir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashab-ı Meş'eme) |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Ayetlerimizi inkar edenler ise, onlardır işte şeamet sahipleri (uğursuz kimseler). |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Âyetlerimizi tanımayanlar ise, onlardır işte amel defterleri sollarından verilenler. |
| Fizilal-il Kuran | : | Ayetlerimizi inkar edenler. İşte onlar amel defterleri soldan verilenlerdir. |
| Gültekin Onan | : | Ayetlerimize küfredenler ise sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meşeme). |
| Hasan Basri Çantay | : | Âyetlerimize küfredenler ise solcuların tâ kendileridir. |
| Hayrat Neşriyat | : | Âyetlerimizi inkâr edenler ise, onlar Ashâb-ı Meş’eme (amel defterleri sol eline verilenler)dir. |
| İbni Kesir | : | Ayetlerimize küfredenler ise, solcuların kendileridir. |
| Muhammed Esed | : | Bizim mesajlarımızın doğruluğunu inkara şartlanmış olanlar ise kötülüğe batmış kimselerdir, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi inkâr ettiler. Onlar da şeamet sahipleridir. |
| Ömer Öngüt | : | Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar sol tarafta yerlerini alan solun adamlarıdır. |
| Şaban Piriş | : | Ayetlerimizi inkar edenler, onlar sol taraf halkıdır. |
| Suat Yıldırım | : | Ayetlerimizi inkâr edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir. |
| Süleyman Ateş | : | Âyetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir). |
| Tefhim-ul Kuran | : | Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme) |
| Ümit Şimşek | : | Âyetlerimizi inkâr edenler ise, defterleri sol taraftan verilecek uğursuzluk ehlidir. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yâranıdır. |