| İmam İskender Ali Mihr | : | İşte o, razı olduğu bir yaşayış içindedir. |
| Diyanet İşleri | : | Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | O, hoşnut, râzı bir geçimdedir. |
| Adem Uğur | : | İşte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur. |
| Ahmed Hulusi | : | O, razı (olduğu) bir yaşayış içindedir! |
| Ahmet Tekin | : | Beğendiği, hoşlandığı bir hayat içinde yaşayacaktır. |
| Ahmet Varol | : | İşte o hoşnut edici bir hayat içindedir. |
| Ali Bulaç | : | Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Artık o, hoşnud bir hayattadır. |
| Bekir Sadak | : | (6-7) Ama tartilari agir gelen kimse hos bir hayat icinde olacaktir. |
| Celal Yıldırım | : | O, memnun olacağı bir hayattadır. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (6-7) Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır. |
| Diyanet Vakfi | : | (6-7) O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse işte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur. |
| Edip Yüksel | : | O, mutlu bir hayat içinde olacaktır. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | O artık hoşnud bir hayattadır |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | artık hoşnut olacağı bir hayat içindedir o. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (6-7) O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir. |
| Fizilal-il Kuran | : | O hoş bir hayat içinde olur, |
| Gültekin Onan | : | Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir. |
| Hasan Basri Çantay | : | artık o hoşnuud (olacağı) bir yaşayışdadır. |
| Hayrat Neşriyat | : | (6-7) Artık kimin tartıları (sevabları) ağır gelirse, işte o, hoşnûd (olacağı) bir yaşayış içindedir! |
| İbni Kesir | : | O, hoş bir hayat içindedir. |
| Muhammed Esed | : | kendisini mutlu bir hayat içinde bulacak; |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | İşte o, hoşnut (olacağı) bir yaşayıştadır. |
| Ömer Öngüt | : | O hoş bir hayat içinde olacaktır. |
| Şaban Piriş | : | O, hoşnut olacağı bir hayat içinde. |
| Suat Yıldırım | : | Memnun kalacağı bir hayata girer. |
| Süleyman Ateş | : | O, memmun edici bir hayât içindedir. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir. |
| Ümit Şimşek | : | Hoşnut olacağı bir hayattadır. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Evet o kişi, hoşnutluk verici bir yaşayış içindedir. |