| İmam İskender Ali Mihr | : | Hayır! Siz yakında bileceksiniz. |
| Diyanet İşleri | : | Hayır; ileride bileceksiniz! |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | İş öyle değil, yakında bilirsiniz. |
| Adem Uğur | : | Hayır! Yakında bileceksiniz! |
| Ahmed Hulusi | : | Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz. |
| Ahmet Tekin | : | Bu doğru değil. Yakında, ölümden sonra hakikati kabirde öğreneceksiniz. |
| Ahmet Varol | : | Hayır. Yakında bileceksiniz. |
| Ali Bulaç | : | Hayır; ileride bileceksiniz. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Hayır, (bu hareketiniz uygun değildir). İleride (ölürken size ne yapılacağını) bileceksiniz. |
| Bekir Sadak | : | Hayir; oyle olmayin; yakinda bileceksiniz. |
| Celal Yıldırım | : | Hayır, (bu hareketiniz ve düşünceniz hiç doğru değildir). İleride (gerçeği) bileceksiniz. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Hayır; öyle olmayın; yakında bileceksiniz. |
| Diyanet Vakfi | : | (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz! |
| Edip Yüksel | : | Doğrusu, yakında bileceksiniz. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Öyle değil, ilerde bileceksiniz |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Öyle değil, ileride bileceksiniz! |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Hayır! Yakında bileceksiniz. |
| Fizilal-il Kuran | : | Hayır yakında bileceksiniz. |
| Gültekin Onan | : | Hayır; ileride bileceksiniz. |
| Hasan Basri Çantay | : | (Bundan) sakının. İleride (bu öğünmenizin kötü aakıbetini) bileceksiniz. |
| Hayrat Neşriyat | : | Hayır! İleride bileceksiniz! |
| İbni Kesir | : | Hayır; ilerde bileceksiniz. |
| Muhammed Esed | : | Ama, zamanı geldiğinde anlayacaksınız! |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Öyle değil, ileride bileceksiniz. |
| Ömer Öngüt | : | Hayır! Yakında bileceksiniz! |
| Şaban Piriş | : | Hayır, ileride bileceksiniz. |
| Suat Yıldırım | : | Hayır (geçici dünya zevklerine bağlanmak doğru değil, sakının bundan) ileride bileceksiniz! |
| Süleyman Ateş | : | Hayır (olmaz bu), yakında bileceksiniz (hatânızı)! |
| Tefhim-ul Kuran | : | Hayır; ileride bileceksiniz, |
| Ümit Şimşek | : | Heyhat! Öğreneceksiniz. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz! |