| İmam İskender Ali Mihr | : | (O), Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Diyanet İşleri | : | (6-7) O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. |
| Adem Uğur | : | Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir. |
| Ahmed Hulusi | : | (O Hutame, fıtratından gelen bir şekilde bilincinde açığa çıkan) Allâh'ın tutuşturulmuş Nârı'dır! |
| Ahmet Tekin | : | Tutuşturulup yakılmış Allah’ın ateşidir. |
| Ahmet Varol | : | Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Ali Bulaç | : | Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Ali Fikri Yavuz | : | O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Bekir Sadak | : | (6-7) O, yureklere cokecek olan, Allah'in tutusturulmus atesidir. |
| Celal Yıldırım | : | (6-7) Allah'ın, yürekler üstüne yükselip çıkan tutuşturulmuş ateşidir. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (6-7) O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Diyanet Vakfi | : | (6-7) Allah'ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir. |
| Edip Yüksel | : | ALLAH'ın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Allahın tutuşturulmuş ateşi |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (6-7) O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. |
| Fizilal-il Kuran | : | Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir o. |
| Gültekin Onan | : | Tanrı'nın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Hasan Basri Çantay | : | (O), Allahın tutuşdurulmuş bir ateşidir, |
| Hayrat Neşriyat | : | (O,) Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir! |
| İbni Kesir | : | O, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. |
| Muhammed Esed | : | Allah tarafından tutuşturulan bir ateş, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (6-7) Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir. |
| Ömer Öngüt | : | O, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Şaban Piriş | : | Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Suat Yıldırım | : | (6-7) Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar. |
| Süleyman Ateş | : | Allâh'ın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Allah'ın tutuluşturulmuş bir ateşidir, |
| Ümit Şimşek | : | Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir o, |