| İmam İskender Ali Mihr |
: |
Pişmiş sert tuğladan taşları, onların üzerine atıyorlardı (öyle ki). |
| Diyanet İşleri |
: |
(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi. |
| Abdulbaki Gölpınarlı |
: |
Onları, balçıktan taşlarla taşladılar. |
| Adem Uğur |
: |
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu. |
| Ahmed Hulusi |
: |
Atıyorlardı onlara, kurumuş çamurdan taşlarını. |
| Ahmet Tekin |
: |
Kuşlar, onlara, belirlenmiş cezanın infazı için balçıktan dökülerek pişirilmiş taş mermiler atıyorlardı. |
| Ahmet Varol |
: |
O (kuş)lar onların üzerlerine pişirilmiş balçıktan taşlar atıyorlardı. |
| Ali Bulaç |
: |
Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
| Ali Fikri Yavuz |
: |
Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı. |
| Bekir Sadak |
: |
(3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi. |
| Celal Yıldırım |
: |
Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de, |
| Diyanet İşleri (eski) |
: |
(3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi. |
| Diyanet Vakfi |
: |
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu. |
| Edip Yüksel |
: |
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı. |
| Elmalılı Hamdi Yazır |
: |
Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) |
: |
Onlara balçıktan pişirilmiş sert taşlar atıyorlardı. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) |
: |
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı. |
| Fizilal-il Kuran |
: |
Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı. |
| Gültekin Onan |
: |
Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
| Hasan Basri Çantay |
: |
ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı. |
| Hayrat Neşriyat |
: |
(Bu kuşlar,) onlara pişmiş çamurdan taşlar atıyorlardı. |
| İbni Kesir |
: |
Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı. |
| Muhammed Esed |
: |
onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular, |
| Ömer Nasuhi Bilmen |
: |
Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı. |
| Ömer Öngüt |
: |
O kuşlar onlara ateşte pişirilmiş (sert) taşlar atıyorlardı. |
| Şaban Piriş |
: |
(3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi. |
| Suat Yıldırım |
: |
Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı. |
| Süleyman Ateş |
: |
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar). |
| Tefhim-ul Kuran |
: |
Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
| Ümit Şimşek |
: |
Onlara pişmiş balçıktan taşlar attılar. |
| Yaşar Nuri Öztürk |
: |
Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş. |