|
<<<<<114/NÂS-2>>>>> Bismillâhirrahmânirrahîm مَلِكِ النَّاسِ Melikin nâs(nâsi). İnsanların melikine (mâlikine). | 1. | meliki | : melik (sultan), mâlik (sahip) | | 2. | en nâsi | : insanlar | AÇIKLAMA
Bismillâhirrahmânirrahîm Sığınılacak makam, 1. âyette insanların Rabbi olan, bu âyette ise insanların meliki yani sultanı olan, emir ve kumandanın en üst seviyedeki temsilcisi ve sahibi olan Allah'tır. 114/NÂS-2 Bismillâhirrahmânirrahîm | İmam İskender Ali Mihr | : | İnsanların melikine (mâlikine). | | Diyanet İşleri | : | (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.” | | Abdulbaki Gölpınarlı | : | İnsanların sâhibine. | | Adem Uğur | : | İnsanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine), | | Ahmed Hulusi | : | "Nâs'ın Meliki'ne," | | Ahmet Tekin | : | 'İnsanların sahibine hanına, hakanına, sultanına sığınırım.' | | Ahmet Varol | : | İnsanların hükümdarına, | | Ali Bulaç | : | İnsanların malikine, | | Ali Fikri Yavuz | : | İnsanların Melik’ine (hükümdarlar Hükümdarına), | | Bekir Sadak | : | (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."* | | Celal Yıldırım | : | (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım.. | | Diyanet İşleri (eski) | : | (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.' | | Diyanet Vakfi | : | (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım! | | Edip Yüksel | : | 'Halkın Yöneticisine,' | | Elmalılı Hamdi Yazır | : | Melikine nâsın | | Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | insanların hükümdarına, | | Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | İnsanların hükümdârına, | | Fizilal-il Kuran | : | insanların Melikine, | | Gültekin Onan | : | İnsanların malikine. | | Hasan Basri Çantay | : | insanların (yegâne) mâlikine, | | Hayrat Neşriyat | : | 'İnsanların Melik’ine (mutlak sâhib ve sultânına)!' | | İbni Kesir | : | İnsanların malikine, | | Muhammed Esed | : | insanların Hakimine, | | Ömer Nasuhi Bilmen | : | (2-3) «Nâsın Melik'ine. Nâsın ilâhına (sığınırım).» | | Ömer Öngüt | : | İnsanların Melik'ine. | | Şaban Piriş | : | İnsanların hakimine. | | Suat Yıldırım | : | İnsanların yegane Hükümdarına, | | Süleyman Ateş | : | İnsanların pâdişâhına, | | Tefhim-ul Kuran | : | İnsanların malikine, | | Ümit Şimşek | : | İnsanların hükümdarına, | | Yaşar Nuri Öztürk | : | İnsanların yöneticisine, yönlendiricisine, |
|