BAKARA-242

Anasayfa » BAKARA Suresi » BAKARA-242
share on facebook  tweet  share on google  print  

BAKARA-242

"BAKARA Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<2/BAKARA-242>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Kezâlike yubeyyinullâhu lekum âyâtihî leallekum ta’kılûn(ta’kılûne).

Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor. Umulur ki böylece siz akıl edersiniz. 
1. kezâlike : işte böyle
2. yubeyyinu : beyan ediyor, açıklıyor
3. allâhu : Allah
4. lekum : sizin için, size
5. âyâti-hi : kendi âyetleri
6. lealle-kum : umulur ki böylece siz
7. ta'kılûne : akıl edersiniz

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Bütün insanların kulaklarında vakra olduğu için irşada, mürşide ve onun sonrasına ait olan şeyleri işitmezler. İnsan, Allah'a ulaşmayı dileyince Allah kulaklarındaki vakrayı alır. Kulak, kendisine ulaşan sesi zihne ulaştırmakla vazifelidir. zihin mânâya varır. Kişi o zaman işitir ama idrak edemez. İdrak edebilmesi için zihne ulaşan şeyin kalbe inmesi gerekir. Ekinnetin yerine konulan ihbatla kalbe inen hususu idrak eder.

Duyma hassası kulaklarda; mânâya varma hassası zihinde; idrak hassası ise kalptedir. İşte Kur'ân'ı Kerim'de akletmek, idrak etmektir. Cennetle cehennemi ayıran statü, kulaklardaki vakranın ve kalpteki ekinnetin alınması ve yerine ihbatın konulmasıdır. O zaman kişi işitir, irşada müteallik şeylerin mânâsına varır ve kalbine indirir. Kalbinde de onları idrak eder; yani akleder.

2/BAKARA-242

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor. Umulur ki böylece siz akıl edersiniz.
Diyanet İşleri : Düşünesiniz diye Allah size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte Allah, aklınız ersin diye size âyetlerini böyle apaçık bildirir.
Adem Uğur : Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
Ahmed Hulusi : İşte Allâh sizler için yaşam kurallarını böylece açıklıyor ki belki akledersiniz.
Ahmet Tekin : Bunları açıkladığı gibi, Allah size âyetlerini, ibadetleri, şer’î hükümleri de açıklıyor ki, aklınızı kullanarak düşünebilesiniz, şer’î hükümlerin hikmetini anlayıp, size emrolunanları uygulayasınız.
Ahmet Varol : Allah size belki akıl edersiniz diye ayetlerini böylece açıklamaktadır.
Ali Bulaç : İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; ki akıl erdiresiniz.
Ali Fikri Yavuz : İşte akıllarınız ersin diye; Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.
Bekir Sadak : Allah ayetlerini dusunesiniz diye boylece aciklamaktadir.*
Celal Yıldırım : Allah böylece size âyetlerini açıklıyor; ola ki aklınızı kullanırsınız.
Diyanet İşleri (eski) : Allah ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.
Diyanet Vakfi : Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.
Edip Yüksel : Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte akıllarınız irsin diye Allah size âyetlerini böyle beyan buyuruyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte akıllarınız ersin diye Allah, size ayetlerini böyle açıklıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte akıllarınız ersin diye, Allah size âyetlerini böylece açıklıyor.
Fizilal-il Kuran : Allah ayetlerini size böyle açık açık anlatıyor ki, düşünesiniz.
Gültekin Onan : İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki akledesiniz.
Hasan Basri Çantay : İşte Allah akıllarınız ersin diye size âyetlerini böyle açıklar.
Hayrat Neşriyat : Allah size âyetlerini böyle iyice açıklar ki akıl erdiresiniz.
İbni Kesir : İşte Allah, aklınız ersin diye ayetlerini bu şekilde beyan ediyor.
Muhammed Esed : Aklınızı kullan(mayı öğren)meniz için Allah size mesajlarını böyle açıklıyor.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte Allah Teâlâ âyetlerini böyle beyan buyuruyor, tâ ki aklınızla düşünüp anlayasınız.
Ömer Öngüt : Böylece Allah size âyetlerini açıklar. Umulur ki düşünüp hakikatı anlarsınız.
Şaban Piriş : Düşünesiniz diye Allah, ayetlerini size böyle açıklar.
Suat Yıldırım : Böylece, düşünesiniz diye Allah size âyetlerini iyice açıklar.
Süleyman Ateş : Düşünesiniz diye Allâh size âyetlerini böyle açıklamaktadır.
Tefhim-ul Kuran : İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; umulur ki akıl erdirirsiniz.
Ümit Şimşek : Düşünüp de anlarsınız diye, Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 30.10.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
139.564