BAKARA-202

Anasayfa » BAKARA Suresi » BAKARA-202
share on facebook  tweet  share on google  print  

BAKARA-202

"BAKARA Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<2/BAKARA-202>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

أُولَئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ

Ulâike lehum nasîbun mimmâ kesebû vallâhu serîul hısâb(hısâbi).

İşte onlar ki, onların, kazandıklarından (kazandıkları derecelerden dolayı) nasibi vardır. Ve Allah, hesabı çabuk görendir. 
1. ulâike : işte onlar
2. lehum : onların vardır
3. nasîbun : nasip
4. mimmâ (min mâ) : o şeyden
5. kesebû : kazandılar, (dereceler) kazandılar
6. vallâhu (ve allâhu) : ve Allah
7. serîu : seri, çabuk
8. el hısâbi : hesap

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Helâl para kazananlar kazandıkları parayı, Allah'ın emrine uygun şekilde, başkalarına yardım maksadıyla harcarlarsa, bu onlara bir nasip teşekkül ettirir. Dünya hayatını yaşarken mutlu olurlar. aynı zamanda ahiret içinde nasipleri oluşur. Ve onlar mutlaka Allah'ın cennetine girerler. Dünya için de ahiret için de hasene kazanmışlardır.

Kişinin işlediği bütün fiilleri kiramen kâtibin melekleri ellerindeki mizanlar gereğince amel defterine derecat olarak kaydederler. İnsanların her saniye derecatı otomatik olarak kaydedilir. Bir hırsızın kaybettiği derecat, yaptığı hırsızlığın büyüklüğüne göre büyür. Malı çalınan kişi için kul hakkı doğar. Ve hırsıza yazılan negatif dereceler, malı çalınanın (zulme uğramış olan mazlumun) hayat filmine pozitif olarak derhal yazılır. Böylece eşitlik anında sağlanmış olur. Allah, bunun için hesabı çabuk görendir.

Malı çalınan kişi kısas talep ederse hırsız çaldığı malı sahibine teslim eder. Hırsızın kaybettiği dereceler mal sahibinden alınıp hırsıza iade edilir. Böylece fizik olayla fizikötesi derecat karşılaşır. Ama bu sefer derecata mukabil derecat, olaya mukabil olay tahakkuk eder. Adalet kısastan önceki olayda da kısasta da bir defa daha Allahû Tealâ tarafından sağlanmış olur.

Herşeyi ya Allah yapar ya da Allah'ın müsaadesiyle başkası yapar. Her ikisinde de Allah'ın müsaadesi asıldır. Çünkü Allah istesederhal mani olur. Allah olayın vücuda getirilmesine müsaade ediyorsa, Allah'ın muradı malı çalınanın derecat kazanması, çalanın derecat kaybetmesidir. Böylece insanlar dilerlerse günahı, dilerlerse sevabı seçeceklerdir.

Malı çalınan kişi, olayı şer olarak değerlendirir. Çünkü malını kaybetmek ona üzüntü vermiştir. Ama derecat kazandığı için aslında şer değil, hayırdır. Hırsız da malı çaldığına sevinmiştir. Ama derecat kaybettiği için hırsız için hayır değil, şerrdir.

Kısas tatbik edildiğinde hırsızın şerri (kaybettiği derecat) tekrar kendisine verilmiş ve hayra dönüşmüştür. Birinci etapta mazlum için, ikinci etapta (kısas uygulandığında) hırsız için hayır vardır. Her ikisinde de şerr, hayra çevrilmiştir. Böylece Erzurumlu İbrâhîm Hakkı Hazretleri'nin dediği gibi "Hakk şerleri hayreylemiştir."

2/BAKARA-202

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : İşte onlar ki, onların, kazandıklarından (kazandıkları derecelerden dolayı) nasibi vardır. Ve Allah, hesabı çabuk görendir.
Diyanet İşleri : İşte onlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte kazançlarından nasibi olanlar bunlardır. Allah'ın hesap görmesi de pek tezdir.
Adem Uğur : İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir.
Ahmed Hulusi : İşte bunlar kazandıklarının karşılığına ulaşacak olanlardır. Allâh, Seriy'ul Hisab'dır (hesabı anında gören).
Ahmet Tekin : Onların, dünyada ve âhirette iyilik ve güzellik isteyenlerin işledikleri sâlih ameller, yaptıkları hayırlar, kazandıkları sevaplar dolayısıyla mükâfatları vardır. Allah hesabı çok çabuk görür.
Ahmet Varol : İşte bunların kazandıklarından bir payları vardır. Allah hesabı çabuk görendir.
Ali Bulaç : İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
Ali Fikri Yavuz : Onların kazandıkları hayır ve duâdan nasîbleri vardır. Allah, bütün mahlûkatın hesabını çok çabuk görendir.
Bekir Sadak : Iste onlara, kazanclarindan oturu karsilik vardir. Allah hesabi cabuk gorur.
Celal Yıldırım : İşte bunlara kazandıklarından nasîp var. Allah ise hesabı çabuk görendir.
Diyanet İşleri (eski) : İşte onlara, kazançlarından ötürü karşılık vardır. Allah hesabı çabuk görür.
Diyanet Vakfi : İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir.
Edip Yüksel : Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasîb var, Allahın hisabı da çabıktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bunlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok çabuktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte onlar için, kazandıklarından bir nasib vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Fizilal-il Kuran : İşte onların kazandıklarından payları vardır. Allah'ın hesaplaşması çok hızlıdır.
Gültekin Onan : İşte bunların kazandıklarına karşılık nasipleri vardır. Tanrı hesabı pek çabuk görendir.
Hasan Basri Çantay : İşte onların (o her iki kısmın hacda) kazandıklarından nâsib (ler) i vardır. Allah hesabı pek çabuk görendir.
Hayrat Neşriyat : İşte onlar ki, kendilerine kazandıklarından bir nasib vardır. Allah ise, hesâbı pek çabuk görendir.
İbni Kesir : İşte onların kazandıklarından nasibleri vardır. Ve Allah hesabı çabuk görendir.
Muhammed Esed : İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (mutluluktan) nasip alacak olanlardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu iki kısım insanlar yok mu, bunlar için kazandıkları şeyden bir nasip vardır. Ve Allah Teâlâ hesabı pek süratle görücüdür.
Ömer Öngüt : İşte onlara kazançlarından ötürü karşılık vardır. Allah hesabı çabuk görendir.
Şaban Piriş : İşte onlar, kazandıklarından dolayı nasibi olanlardır. Nitekim, Allah hesabı çok çabuk görür.
Suat Yıldırım : İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.
Süleyman Ateş : İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allâh, hesabı çabuk görendir.
Tefhim-ul Kuran : İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
Ümit Şimşek : İşte onların, kazandıklarından nasibi vardır. Allah'ın hesap görmesi ise pek sür'atlidir.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 30.10.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
139.566