ENFÂL-8

Anasayfa » ENFÂL Suresi » ENFÂL-8
share on facebook  tweet  share on google  print  

ENFÂL-8

"ENFÂL Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<8/ENFÂL-8>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ

Li yuhıkkal hakka ve yubtılel bâtıle ve lev kerihel mucrimûn(mucrimûne).

Mücrimler kerih görse de hakkın gerçekleşmesi ve bâtılın yok olması için.  
1. li yuhıkka el hakka : hakkın gerçekleşmesi için
2. ve yubtıle el bâtıle : ve bâtılın iptal olması, yok olması
3. ve lev : ve olsa (da)
4. kerihe : kerih gördü, istemedi
5. el mucrimûne : mücrimler, günahkârlar

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Burada Allah'a tevekkül edenlerle etmeyenlerin ortaya çıkardığı iki ayrı gruptan bahsedilmektedir. Peygamber Efendimiz (S.A.V)'in ordusunun bir kısmı, O ne derse mutlak olarak gerçekleştirmek isteyenlerdir. Bir kısmı da Peygamber Efendimiz (S.A.V), onları şehit olmaya değil de ölüme götürüyormuş gibi hissedenlerdir. Tevekkül etmeyenler, ölümden korkanlardır. Onlar, gelecek olan iki gruptan silâhsız ve ganimetle dolu olan kervanı tercih edenlerdir. Diğer grupsa Allah'ın bundaki temel emrinin, kâfirlerin kökünü kurutmak, arkasını kesmek olduğunu bilenlerdir.

Nesillerin yok edilmesi, silâhlı olanları yok etmekle, öldürmekle mümkündür. Diğerleri zaten ticaret ehlidir ve silâhla alâkası olmayan insanlardır. Allahû Tealâ'nın emri, silâhlı grubun yok edilmesidir. Allahû Tealâ, onun için Peygamber Efendimiz (S.A.V)'le birlikte savaşa katılanların Kendisine güvenmesini istiyor. Ne yazık ki; hepsi, gerçek anlamda henüz sahâbe hüviyetinde değillerdir. Allah, sahâbenin yüreklerini güçlendirmek için uykuya benzer bir sekînet hali indirmiştir. Ve Allah'ın gönderdiği meleklerin de yardımı ile zafer kazanılmıştır.

Savaşın kaderini tayin eden Allah'tır.

Allahû Tealâ daha sonra göreceğiz ki; 5000 tane nişanlı melekle, Bedir Savaşı'nda onlara yardım ettiğinde tevekkül edenlerin sayısı artmıştır. Bedir Savaşı, Allah'a tevekkül etmeleri sebebiyle Peygamber Efendimiz (S.A.V) ve O'nun ordusu tarafından kazanılmıştır.

Allahû Tealâ'ya tevekkül etmek, hakkın gerçekleşmesi için asıldır. Arkalarında Allah'ın ve Allah'ın ordularının yardımı olduğu için çok defa küçük kuvvetlerin, büyük kuvvetleri bozguna uğrattıkları görülmüştür. Göklerin ve yerlerin orduları Allah'ındır.

8/ENFÂL-8

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Mücrimler kerih görse de hakkın gerçekleşmesi ve bâtılın yok olması için.
Diyanet İşleri : Bu, suçlular hoşlanmasa da Allah’ın hakkı ortaya çıkarması ve batılı ortadan kaldırması içindi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Böylece de suçlular istemese de gerçeği gerçek olarak izhâr etmeyi ve bâtılın boşluğunu bildirmeyi murâd etmekteydi.
Adem Uğur : (Bunlar,) günahkârlar istemese de hakkı gerçekleştirmek ve bâtılı ortadan kaldırmak içindi.
Ahmed Hulusi : Hakk'ı gerçekleştirmek ve boş, asılsız olanı geçersiz kılmak için. . . İsterse Allâh'a karşı suç işleyenler bundan hoşlanmasın!
Ahmet Tekin : Bunlar, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular ve günahkârlar istemese de, hakkı, İslâm’ı yüceltmek ve toplumda hakça, İslâmî bir düzen gerçekleştirmek ve bâtılı ortadan kaldırmak içindi.
Ahmet Varol : Bu, suçlular istemese de hakkı yerleştirmek ve batılı ortadan silmek içindi.
Ali Bulaç : O, suçlu günahkârlar istemese de, hakkı gerçekleştirmek ve batılı geçersiz kılmak için (böyle istiyordu.)
Ali Fikri Yavuz : Bunun hikmeti: Kâfirler istemese bile, İslâmı tanıtıp yerleştirmek ve küfrü yok etmek içindi.
Bekir Sadak : (7-8) Allah bu iki taifeden birini size vadetmisti; siz, kuvvetsiz olanin size dusmesini istiyordunuz. Oysa, suclularin hosuna gitmese de, hakki ortaya cikarmak ve batili tepelemek icin, Allah sozleriyle hakki ortaya koymak ve inkarcilarin kokunu kesmek istiyordu.
Celal Yıldırım : Suçlular hoşlanmasa bile hakkı hak olarak ortaya koymayı, bâtılı boşa çıkarıp hükümsüz kılmayı (murad ediyordu).
Diyanet İşleri (eski) : (7-8) Allah bu iki taifeden birini size vadetmişti; siz, kuvvetsiz olanın size düşmesini istiyordunuz. Oysa, suçluların hoşuna gitmese de, hakkı ortaya çıkarmak ve batılı tepelemek için, Allah sözleriyle hakkı ortaya koymak ve inkarcıların kökünü kesmek istiyordu.
Diyanet Vakfi : (Bunlar,) günahkârlar istemese de hakkı gerçekleştirmek ve bâtılı ortadan kaldırmak içindi.
Edip Yüksel : Ki suçlular hoşlanmasa da hakkı gerçekleştirsin ve haksızlığı ortadan kaldırsın.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki hakkı hak tanıtsın ve bâtılı ibtal etsin, varsın mücrimler istemesin
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ki hakkı, hak olarak tanıtsın ve batılı ortadan kaldırsın; varsın suçlular istemesinler!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ki, hakkın hak olduğunu tanıtsın ve batılı büsbütün yok etsin, varsın o günahkârlar istemesin.
Fizilal-il Kuran : Amaç, mücrimlerin hoşuna gitmese de gerçeği yüceltmek ve batılı ortadan kaldırmaktı.
Gültekin Onan : O, suçlu-günahkarlar istemesede hakkı gerçekleştirmek ve batılı geçersiz kılmak için (böyle istiyordu).
Hasan Basri Çantay : Bunun hikmeti şu idi: (Allah) o günahkâr (müşrik) ler istemese de hak (olan müslümanlığ) ı pâydâr edecek, baatıl (olan şirk) i de ibtâl buyuracakdı.
Hayrat Neşriyat : Ki günahkârlar hoş görmese de, o hakkı gerçekleştirsin ve o bâtılı ortadan kaldırsın!
İbni Kesir : Ta ki suçlular istemese de, hakkı gerçekleştirsin ve batılı iptal etsin.
Muhammed Esed : Böylece O, hakkın (her zaman) hak olduğunu batılın da batıl olduğunu gösterecekti; bu günaha gömülüp gitmiş olanların hoşuna gitmese de.
Ömer Nasuhi Bilmen : Tâ ki hakkı isbat ve bâtılı iptal etsin. Velev ki, günahkâr olanlar hoşnut olmasınlar.
Ömer Öngüt : Ki mücrimler hoşlanmasa bile hakkı hak olarak ortaya koysun, bâtılı boşa çıkarıp hükümsüz kılsın.
Şaban Piriş : Günahkarların hoşuna gitmese de hakkı ortaya koymak ve batılı da ortadan kaldırmak için..
Suat Yıldırım : (7-8) Allah iki topluluktan birine sizi galip kılacağını vâd ettiğinde siz silahsız olan topluluğun (kervanın) sizin olmasını arzu ediyordunuz. Halbuki Allah ise, emirleriyle hakkı üstün kılmak ve şirkin kuvvetini yok ederek kâfirlerin ardını kesmek istiyordu ki, o suçlu müşrik gürûhu hoşlanmasa da, hak olan İslâm’ı yüceltsin, batıl olan şirki de ortadan kaldırsın.
Süleyman Ateş : Ki suçlular istemese de hakkı gerçekleştirsin, bâtılı da ortadan kaldırsın.
Tefhim-ul Kuran : O, suçlu-günahkârlar istemese de, hakkı gerçekleştirmek ve batılı geçersiz kılmak için (böyle istiyordu) .
Ümit Şimşek : Tâ ki, mücrimlerin rağmına hakkı hakim kılsın, bâtılı da ortadan kaldırsın.
Yaşar Nuri Öztürk : Diliyordu ki, kötülüğü temsil edenler istemese de hakkı ayan-beyan gözler önüne koysun, saçma ve tutarsız olanı hükümsüz kılsın.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 4.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 7475

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
34.499