HİCR-25

Anasayfa » HİCR Suresi » HİCR-25
share on facebook  tweet  share on google  print  

HİCR-25

"HİCR Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<15/HİCR-25>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

Ve inne rabbeke huve yahşuruhum, innehu hakîmun alîm(alîmun).

Ve muhakkak ki; senin Rabbin, O, onları haşreder (huzurunda toplar). Muhakkak ki; O, Hakîm'dir, Alîm'dir. 
1. ve inne : ve muhakkak
2. rabbe-ke : senin Rabbin
3. huve : o
4. yahşuru-hum : onları haşreder (huzurunda toplar)
5. inne-hu : muhakkak o
6. hakîmun : hakîmdir, hikmet sahibidir, hüküm sahibidir
7. alîmun : alîmdir, en iyi bilendir

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allahû Tealâ'nın kıyâmet günü bütün insanları Mahşer Meydanı'nda toplayacağı bir vakıadır. O gün herkes Mahkeme-i Kübra'da hesaba çekilecektir. Mahkeme-i Kübra, bütün insanların aynı anda mahkemede olduğu, kâinatın en büyük mahkemesidir. Ama bu mahkemede hâkim, savcı, davalı, davacı ve avukat yoktur. Burada insanların hayat filmleri vardır ve insanlar hayat filmlerinde kendi hayatlarını ve düşüncelerini göreceklerdir. Ve insanlar düşünceleriyle hayat filmleri arasındaki ilişkide illiyet rabıtası sebebiyle kendilerine hiçbir noktada, zerre kadar zulmedilmediğini göreceklerdir.

15/HİCR-25

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ve muhakkak ki; senin Rabbin, O, onları haşreder (huzurunda toplar). Muhakkak ki; O, Hakîm'dir, Alîm'dir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz senin Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki Rabbin, hepsini de haşreder; şüphe yok ki o, hüküm ve hikmet sâhibidir ve her şeyi bilir.
Adem Uğur : Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakîmdir, alîmdir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki Rabbin, "HÛ"; onları haşreder! Muhakkak ki O, Hakiym'dir, Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Senin Rabbin, işte O, onları mahşerde toplayıp hesaba çekecektir. O hikmet sahibi ve hükümrandır. Her şeyi bilir.
Ahmet Varol : Şüphesiz onları toplayacak olan da senin Rabbindir. O hakimdir, alimdir.
Ali Bulaç : Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak Rabbin odur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. Gerçekten O, Hakîm’dir; Alîm’dir.
Bekir Sadak : Dogrusu Rabbin onlari diriltip bir araya getirecektir. suphesiz O Hakim'dir, herseyi bilen'dir. *
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki, Rabbin onları diriltip biraraya getirecek. Çünkü O, mutlak hikmet sahibidir, yegâne bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O Hakim'dir, Herşeyi Bilen'dir.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakîmdir, alîmdir.
Edip Yüksel : Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve hakıkat rabbın o, onları hep haşredecek, hakıkat o, hakîmdir, alîmdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Muhakkak Rabbin onları hep toplayacaktır. Gerçekten O, hikmet sahibidir, herşeyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz Rabbin O'dur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir.
Fizilal-il Kuran : Hiç kuşkusuz Rabbin tüm insanları biraraya toplayacaktır. O her işi yerinde yapar ve her şeyi bilir.
Gültekin Onan : Ve şüphesiz senin rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki Rabb'in, (evet) O, onları (kabirlerinden kaldırıb) toplayacakdır. Hakıykat O, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir, (her şey'i de) hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki onları (mahşerde) ancak Rabbin toplayacaktır. Çünki O, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır, Alîm (herşeyi bilen)dir.
İbni Kesir : Şüphe yok ki Rabbın, onları toplayacaktır. Gerçekten O, Hakim'dir, Alim'dir.
Muhammed Esed : Ve kuşkusuz, (Hesap Günü'nde) onların hepsini bir arada toplayacak olan senin Rabbindir; gerçekten de her şeyin aslını bilen, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O'dur.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok. Senin Rabbindir ki, O onları haşredecektir. Muhakkak ki, O hakîmdir, alîmdir.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki Rabbin onları toplayacaktır. Çünkü O hikmet sahibidir, her şeyi bilendir.
Şaban Piriş : Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.
Suat Yıldırım : Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakîmdir, alîmdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir).
Süleyman Ateş : Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır, bilendir.
Tefhim-ul Kuran : Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.
Ümit Şimşek : Rabbin onların hepsini huzurunda toplayacaktır. O herşeyi hikmetle yapar, herşeyi hakkıyla bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakîmdir O, Alîm'dir.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 5.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 9899

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
43.128