TÂHÂ-122

Anasayfa » TÂHÂ Suresi » TÂHÂ-122
share on facebook  tweet  share on google  print  

TÂHÂ-122

"TÂHÂ Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<20/TÂHÂ-122>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى

Summectebâhu rabbuhu fe tâbe aleyhi ve hedâ.

Sonra Rabbi, onu seçti. Böylece onun tövbesini kabul etti ve onu hidayete erdirdi. 
1. summe : sonra
2. ictebâ-hu : onu seçti
3. rabbu-hu : onun Rabbi
4. fe : artık, böylece, bundan sonra
5. tâbe aleyhi : onun tövbesini kabul etti
6. ve hedâ : ve hidayete erdirdi

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Âdem (A.S), şeytanın dediğini kabul etmekle, Allah'ın emrine isyan etmiş ve azmıştır. Şeytanın söylediğine kanarak, nefsinin bir talebini yerine getirmiştir. Tabii bunun neticesinde de çok üzülür. Bu üzüntünün arkasından Allahû Tealâ'dan tövbeye başlar. Tövbe müessesesi ardarda gelişir ve Allahû Tealâ onun tövbesini bir gün kabul eder. Buradaki tövbe, salt o günaha ait olan, hidayete erdiren bir tövbedir. Allahû Tealâ hidayete ermek için buyuruyor ki:

3/ÂLİ İMRÂN-73: Ve lâ tu’minû illâ li men tebia dînekum, kul innel hudâ hudallâhi en yu’tâ ehadun misle mâ ûtîtum ev yuhâccûkum inde rabbikum, kul innel fadla bi yedillâh(yedillâhi), yu’tîhi men yeşâ’(yeşâu), vallâhu vâsiun alîm(alîmun).

Ve (Ehli Kitap): “Sizin dîninize tâbî olandan başkasına inanmayın.” (dediler). (Habibim onlara) De ki: “Muhakkak ki hidayet Allah'a ulaşmaktır. (İnsanın ruhunun ölmeden önce Allah'a ulaşmasıdır.) Size verilenin bir benzerinin, bir başkasına verilmesidir.” Yoksa onlar, Rabbiniz'in huzurunda, sizinle çekişiyorlar mı? (Onlara) De ki: “Muhakkak ki fazl Allah'ın elindedir. Onu dilediğine verir.” Ve Allah, Vâsi'dir (ilmi geniştir, herşeyi kapsar), Alîm'dir (en iyi bilendir).

Allah Adem (A.S)'ın ruhunu Kendisine ulaştırarak onu hidayete erdirmiştir.

 

20/TÂHÂ-122

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Sonra Rabbi, onu seçti. Böylece onun tövbesini kabul etti ve onu hidayete erdirdi.
Diyanet İşleri : Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra da Rabbi seçti onu, kabûl etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti.
Adem Uğur : Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Ahmed Hulusi : Sonra Rabbi Onu seçti, arındırdı, Onun tövbesini gerçekleştirdi ve hakikatine erdirdi!
Ahmet Tekin : Sonra Rabbi onu peygamber olarak seçti. Tevbesini, günah işlemekten vazgeçerek kendisine itaate yönelişini kabul buyurdu. Doğru yolu gösterdi.
Ahmet Varol : Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Ali Bulaç : Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Ali Fikri Yavuz : Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
Bekir Sadak : Rabbi yine de onu secip tevbesini kabul etti, ona dogru yolu gosterdi.
Celal Yıldırım : Sonra yine Rabbı onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti.
Diyanet İşleri (eski) : Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
Diyanet Vakfi : Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Edip Yüksel : Sonra Rabbi onu seçip affetti ve ona yol gösterdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra rabbı onu ıstıfa etti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
Fizilal-il Kuran : Fakat bir süre sonra Rabb'i, onu seçkinlerden yaptı, tövbesini kabul ederek kendisini doğru yola iletti.
Gültekin Onan : Sonra rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Hasan Basri Çantay : (En) sonra Rabbi (yine) onu seçdi de tevbesini kabul etdi, ona doğru yolu gösterdi.
Hayrat Neşriyat : Sonra Rabbi onu seçti; sonunda tevbesini kabûl etti ve (ona) doğru yolu gösterdi.
İbni Kesir : Sonra Rabbı onu seçti de tevbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi
Muhammed Esed : Ama sonra Rabbi (yine de) o'nu (Rahmetiyle) seçip ayırdı; o'nun tevbesini kabul etti ve o'na doğru yolu gösterdi;
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra O'nu Rabbi mümtaz kıldı, tevbesini kabul etti ve O'nu doğru yola muvaffak buyurdu.
Ömer Öngüt : Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
Şaban Piriş : Sonra Rabbi, onun tevbesini kabul edip, ona doğru yolu göstererek Onu seçti.
Suat Yıldırım : Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu hidâyetine mazhar etti.
Süleyman Ateş : Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti, doğru yola iletti.
Tefhim-ul Kuran : Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Ümit Şimşek : Sonra Rabbi onu peygamber seçti, ona tevbe nasip etti ve yol gösterdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.

 

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 6.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134135

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
46.382