SECDE-6

Anasayfa » SECDE Suresi » SECDE-6
share on facebook  tweet  share on google  print  

SECDE-6

"SECDE Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<32/SECDE-6>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Zâlike âlimul gaybi veş şehâdetil azîzur rahîm(rahîmu).

İşte O, gaybı (görünmeyeni) ve görüneni bilen Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden). 
1. zâlike : işte
2. âlimu : bilen
3. el gaybi : gayb, görünmeyen
4. ve eş şehâdeti : ve müşahade edilen, görünen
5. el azîzu : azîz, yüce
6. er rahîmu : rahîm, Rahîm esmasıyla tecelli eden

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Gaybın sahibi Allah'tır. Görünmeyeni de görüneni de bilir. Bizler aynı koordinatlarda yaşadığımız halde cinleri göremeyiz, hissedemeyiz. Her an bizimle birlikte iki kiramen kâtibin meleği (melek resûl) olmasına rağmen onları göremiyoruz.

Allah Azîz'dir ve Rahîm'dir.

32/SECDE-6

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : İşte O, gaybı (görünmeyeni) ve görüneni bilen Azîz'dir (yüce), Rahîm'dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).
Diyanet İşleri : İşte Allah, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte budur gizliyi de bilen, açıktakini de bilen üstün ve hüküm ve hikmet sâhibi mâbut.
Adem Uğur : İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur.
Ahmed Hulusi : İşte (Allâh) gaybı (algılanamayan) da şehâdeti (algılanan) de Bilen'dir; Aziyz'dir, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : İşte, duyu ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini, görülen âlemi bilen O’dur. Kudretli ve hükümrandır. Engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : İşte O, gizliyi de açığı da bilen, güçlü ve merhamet sahibi olandır.
Ali Bulaç : İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.
Ali Fikri Yavuz : İşte budur, gaibi (insanların göremediklerini) ve hazırı (insanların gördüklerini) bilen Azîz, Rahîm...
Bekir Sadak : O, gorulmeyeni de goruleni de bilender, gucludur, merhametlidir.
Celal Yıldırım : İşte bu (Allah) görünmeyeni de, görüneni de bilendir. O çok üstündür, çok güçlüdür, çok rahmet edendir.
Diyanet İşleri (eski) : O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir.
Diyanet Vakfi : İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur.
Edip Yüksel : Gizliyi de açığı da bilen, Üstün ve Rahim işte böyledir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Odur işte gaybi de şehadeti de bilen, azîz rahîm
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte görülmeyeni de görüleni de bilen, herşeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur.
Fizilal-il Kuran : O görüleni de görülmeyeni de bilendir üstün ve merhametli olandır.
Gültekin Onan : İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.
Hasan Basri Çantay : İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, yegâne gaalib olan, (ehl-i tâatini) çok esirgeyen (Haalik-ı müdebbir) budur.
Hayrat Neşriyat : İşte O, gaybı ve şehâdeti (görünmeyeni ve görüneni) bilen, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Rahîm (çok merhametli olan)dır.
İbni Kesir : Görülmeyeni de, görüleni de bilen, Aziz ve Rahim olan, O'dur.
Muhammed Esed : Yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, duyuları ve akıllarıyla kavrayabildiklerini de bilen O'dur; O, Kudret Sahibidir, Rahmet Kaynağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte O'dur, görünmeyeni de görüneni de bilen, izzetli, merhametli olan.
Ömer Öngüt : İşte O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, Azîz'dir, merhamet edendir.
Şaban Piriş : İşte görülmeyeni de görüneni de bilen güçlü ve merhametli olan O’dur.
Suat Yıldırım : İşte gaybı ve şehadeti, görünmeyen ve görünen âlemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O’dur.
Süleyman Ateş : İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, güçlü ve esirgeyici olan O'dur.
Tefhim-ul Kuran : İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.
Ümit Şimşek : İşte bu, görüneni de, görünmeyeni de bilen, kudreti herşeye üstün olan, rahmeti herşeyi kuşatan Allah'tır.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte budur Allah! Gaybı da görüneni de bilen O'dur. Azîz'dir o, Rahîm'dir.

 

 

 

Kaynak : SECDE-6
Tür : Diğer Tarih : 7.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 2930

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
13.500