YÂSÎN-70

Anasayfa » YÂSÎN Suresi » YÂSÎN-70
share on facebook  tweet  share on google  print  

YÂSÎN-70

"YÂSÎN Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<36/YÂSÎN-70>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ

Li yunzira men kâne hayyen ve yehıkkal kavlu alâl kâfirîn(kâfirîne).

(Kur’ân’ın indirilmesi), hayy olanları inzar etmek (uyarmak) ve (azap) sözünün kâfirlerin üzerine hak olması içindir. 
1. li : için
2. yunzire : inzar eder, uyarır
3. men : kim, kimse, kişi
4. kâne : oldu
5. hayyen : hayy, diri
6. ve yehıkka : ve hak olur
7. el kavlu : söz
8. alâ : üzerine
9. el kâfirîne : kâfirler

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Kur'ân hayatta olan bütün insanları uyarmak için indirilmiştir. Allahû Tealâ resûllerini âmenû olanları müjdelesinler ve olmayanları uyarsınlar diye göndermiştir:

6/EN'ÂM-48: Ve mâ nursilul murselîne illâ mubeşşirîne ve munzirîn(munzirîne), fe men âmene ve asleha fe lâ havfun aleyhim ve lâ hum yahzenûn(yahzenûne).

Biz resûlleri “uyarıcılar ve müjdeleyiciler” olmaktan başka (bir şey için) göndermeyiz. Artık kim âmenû olur (Allah'a ulaşmayı dilerse) ve ıslâh olursa (nefs tezkiyesi ve tasfiyesi yaparsa) artık onlara korku yoktur, onlar mahzun da olmazlar.

Öyleyse âmenû olanlar müjdelenecek olanlardır. Müjdelenebilmeleri için onlara uyarıda bulunmak söz konusu. İşte bütün devirlerde insanlar her zaman bir yanlış öğretiye muhatap olabildikleri için onlara Allah'ın resûllerinin söylemeleri lâzımgelen şey Allahû Tealâ'nın verdiği Allah'a ulaşmayı dileme emridir. Sadece dileyenler kurtulur, ötekiler kurtulamazlar. Kur'ân'dan evvelki bütün kitaplar da bu tarzda bir ifadeyle indirilmiştir. Kur'ân da aynı hedefe yönelik olarak, âmenû olmayanları uyarmak, âmenû olanları müjdelemek için indirilmiştir.

 

36/YÂSÎN-70

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : (Kur'ân'ın indirilmesi), hayy olanları inzar etmek (uyarmak) ve (azap) sözünün kâfirlerin üzerine hak olması içindir.
Diyanet İşleri : (Aklen ve fikren) diri olanları uyarması ve kâfirler hakkındaki o sözün (azabın) gerçekleşmesi için Kur’an’ı indirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı : Diri olanı korkutması ve kâfirler hakkındaki sözün gerçeğe çıkması için.
Adem Uğur : Diri olanları uyarsın ve kâfirler cezayı hak etsinler diye.
Ahmed Hulusi : Tâ ki diri olanı uyarsın ve hakikat bilgisini inkâr edenler üzerine de o hüküm gerçekleşsin.
Ahmet Tekin : Bu, hakikati gören, hakkı duyan, söyleneni anlayacak uyanıklığa, düşünebilen bir akla sahip olanı uyarmak; hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmeyerek ölü gibi davranan, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler, nankörler üzerinde de, ceza ile ilgili gerekçeli kararımızın, hükmümüzün gerçekleşmesi içindir.
Ahmet Varol : Diri olanı uyarması ve kâfirler hakkındaki sözün hak olması için (Kur'an ona indirildi).
Ali Bulaç : (Kur'an,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve kâfirlerin üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
Ali Fikri Yavuz : Aklı olanı korkutmak, kâfirlere de azab gerçekleşmek için...
Bekir Sadak : Diri olan kimseyi uyarsin ve verilen soz de inkarcilarin aleyhine ciksin.
Celal Yıldırım : Diriyi uyarmak ve kâfirler üzerine (azâbla ilgili) sözün hakk olması içindir (bu Kur'ân)!.
Diyanet İşleri (eski) : Diri olan kimseyi uyarsın ve verilen söz de inkarcıların aleyhine çıksın.
Diyanet Vakfi : Diri olanları uyarsın ve kâfirler cezayı hak etsinler diye.
Edip Yüksel : Dirileri uyarır ve inkarcıları açığa çıkarır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayatı olanı uyandırmak, nankörlere de o söz hakk olmak için
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Diri olanı uyandırmak, nankörlere de o azap sözünün gerekmesi için.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bu), diri olanları uyarmak ve kâfirlere de azab sözünün hak olması içindir.
Fizilal-il Kuran : Diri olanları uyarsın ve inkâr edenlere de azab hak olsun.
Gültekin Onan : (Kuran,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve kafirlerin üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
Hasan Basri Çantay : (Bu da) hayâtı olan kimselere (gelecek tehlikeleri) haber vermek ve kâfirlere o söz hak olmak için (dir).
Hayrat Neşriyat : Tâ ki hayatta olanları (Allah’ın azâbıyla) korkutsun, kâfirlerin üzerine ise (azab husûsundaki) söz hak olsun!
İbni Kesir : Diri olanları uyarsın ve kafirlerin üzerine söz hak olsun diye.
Muhammed Esed : ki (kalben) diri olanları uyarabilsin ve (Allah'ın) sözü hakikati inkara şartlanmış olanlara karşı tanıklık yapabilsin diye.
Ömer Nasuhi Bilmen : Hayat sahibi olan kimseyi korkutması ve kâfirler üzerine de azabın tahakkuk etmesi için (O Kur'an'ı) indirdik.
Ömer Öngüt : Tâ ki diri olan kimseyi uyarasın ve verilen söz de kâfirlerin aleyhine gerçekleşsin.
Şaban Piriş : Diri olanları uyarmak ve sözün nankörler aleyhinde gerçekleşmesi içindir.
Suat Yıldırım : Yaşayan her kişiyi uyarsın diye, böylece ilahî hüküm kâfirler hakkında kesinleşsin diye, gönderilmiştir.
Süleyman Ateş : (Bu Kur'ân Muhammed'e vahyedilmiştir) ki, diri olanları uyarsın ve inkâr edenlere de (azâb) söz(ü) hak olsun.
Tefhim-ul Kuran : (Kur'an,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve küfre sapanların üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
Ümit Şimşek : Diri olanı uyarsın ve kâfirler hakkındaki hüküm yerini bulsun diye Biz ona Kur'ân'ı verdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Diri olanı uyarsın ve inkârcılar üzerine söz hak olsun diye indirilmiştir.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 7.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 8283

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
38.648