YÂSÎN-16

Anasayfa » YÂSÎN Suresi » YÂSÎN-16
share on facebook  tweet  share on google  print  

YÂSÎN-16

"YÂSÎN Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<36/YÂSÎN-16>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

Kalû rabbunâ ya’lemu innâ ileykum le murselûn(murselûne).

(Resûller) dediler ki: "Bizim, gerçekten size gönderilmiş resûller olduğumuzu Rabbimiz biliyor."  
1. kalû : dediler
2. rabbu-nâ : bizim Rabbimiz
3. ya'lemu : bilir
4. innâ : muhakkak biz
5. ileykum : size
6. le : gerçekten
7. murselûne : (gönderilmiş) resûller

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Bir karyeye Allah'ın bir değil, üç tane resûlü geliyor. Bu resûller oradakilerle konuşuyorlar ama onlar diyorlar ki: "Hayır biz, sizi kabul etmiyoruz. Siz de bizim gibi insandan başka bir şey değilsiniz."

Onlar da diyorlar ki: "Allahû Tealâ muhakkak ki bizim resûl olduğumuzu biliyor."

Demek ki Allahû Tealâ normal standartlarının bazen ötesine çıkarak resûllerini ikişer veya üçer de gönderiyor. Hz. Harun'u Hz. Musa'ya gönderdiği gibi. Ama genel çerçeve içerisinde diğer peygamberlere bakıldığı zaman bunların hep tek tek olduğu görülmektedir.

36/YÂSÎN-16

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : (Resûller) dediler ki: "Bizim, gerçekten size gönderilmiş resûller olduğumuzu Rabbimiz biliyor."
Diyanet İşleri : (Elçiler ise) şöyle dediler: “Bizim gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet.
Adem Uğur : (Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Ahmed Hulusi : (Rasûller) dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki, gerçekten biz size irsâl olunanlarız. "
Ahmet Tekin : Peygamberler:
'Rabbimiz biliyor. Biz gerçekten size tebliğ görevi ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere Rasul olarak gönderilenleriz.' dediler.
Ahmet Varol : (Elçiler) dediler ki: 'Rabbimiz biliyor ki biz muhakkak size gönderilmiş elçileriz.
Ali Bulaç : Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."
Ali Fikri Yavuz : (Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Bekir Sadak : (16-17) Elciler: Dogrusu Rabbimiz bizim size gonderildigimizi bilir; bize dusen ancak apacik tebligdir» demislerdi.
Celal Yıldırım : Elçiler de, «Rabbimiz bilir ki biz gerçekten size gönderilen elçileriz.
Diyanet İşleri (eski) : (16-17) Elçiler: 'Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir' demişlerdi.
Diyanet Vakfi : (Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Edip Yüksel : Dediler ki, 'Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik.'
Elmalılı Hamdi Yazır : Dediler: rabbımız bilir, inanın biz gerçek size gönderilmiş, Resulleriz,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Elçiler: «Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Peygamberler dediler ki: «Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.»
Fizilal-il Kuran : Elçiler dediler ki; «Rabb'imiz bilir ki, biz size gönderilmiş elçileriz.»
Gültekin Onan : Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."
Hasan Basri Çantay : (Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».
Hayrat Neşriyat : (Elçiler) dediler ki: 'Rabbimiz biliyor ki, şübhesiz biz, gerçekten size gönderilmiş elçileriz.'
İbni Kesir : Dediler ki: Rabbımız bilir ki biz, muhakkak size gönderilmiş elçileriz.
Muhammed Esed : (Elçiler,) "Rabbimiz bilir ki" dediler, "biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz;
Ömer Nasuhi Bilmen : (O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»
Ömer Öngüt : Elçiler de: "Rabbimiz biliyor ki gerçekten biz size gönderilmiş elçileriz. " dediler.
Şaban Piriş : Elçiler ise: -Rabbi’miz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.
Suat Yıldırım : Resuller dediler: "Elbette biliyor Rabbimiz. Size gönderilen elçileriz biz."
Süleyman Ateş : (Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz."
Tefhim-ul Kuran : Dediler ki: «Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.»
Ümit Şimşek : Elçiler 'Rabbimiz biliyor ki,' dediler. 'biz size gönderilmiş elçileriz.
Yaşar Nuri Öztürk : Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 7.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 8283

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
38.644