ABESE-23

Anasayfa » ABESE Suresi » ABESE-23
share on facebook  tweet  share on google  print  

ABESE-23

"ABESE Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<80/ABESE-23>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ

Kellâ lemmâ yakdı mâ emerahu.

Hayır, (insan Allah’ın) ona emrettiği şeyi kada etmedi (yerine getirmedi). 
1. kellâ : hayır
2. lemmâ yakdı : kada etmedi, yerine getirmedi
3. : şey
4. emera-hu : ona emretti

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

İnsan Allah'ın emrettiği şeyi yerine getirmedi.

1- Allah'a ruhunu ulaştırmayı dilemedi.
2- Mürşidine tâbî olmadı.
3- Ruhunu Allah'a ulaştırmadı.
4- Fizik vücudunu teslim etmedi.
5- Nefsini teslim etmedi.
6- İrşad olmadı.
7- İradesini Allah'a teslim etmedi.

80/ABESE-23

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Hayır, (insan Allah'ın) ona emrettiği şeyi kada etmedi (yerine getirmedi).
Diyanet İşleri : Hayır, hayır o, Allah’ın kendisine emrettiğini yerine getirmedi. (İman etmedi.)
Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti.
Adem Uğur : Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.
Ahmed Hulusi : Hayır! Ona emrettiği şeyi henüz yerine getirmedi (Hilâfetinin tam hakkını veremedi).
Ahmet Tekin : Bak hele bak! Allah’ın emirlerini, şer’î hükümleri yerine getirmedi.
Ahmet Varol : Hayır. O (Rabbinin) kendisine emrettiğini yerine getirmedi.
Ali Bulaç : Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu o insan, (Allah’ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir.
Bekir Sadak : Hayir; Allah'in kendisine buyurdugunu hala yerine getirmemistir.
Celal Yıldırım : Hayır, hayır; insan, Allah'ın buyruğunu (lâyıkıyla) yerine getirmemiştir.
Diyanet İşleri (eski) : Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.
Diyanet Vakfi : Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.
Edip Yüksel : Ne var ki O'nun kendisine emrettiğini yerine getirmedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır hayır, doğrusu o hiç onun emrini tam eda etmedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hayır, hayır doğrusu o, O'nun emrini tam yerine getirmedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah'ın emrini tam yerine getirmedi,
Fizilal-il Kuran : Hayır, insan hala Allah'ın kendisine emrettiğini yapmadı.
Gültekin Onan : Hayır; ona (Tanrı'nın) buyurduğunu yerine getirmedi.
Hasan Basri Çantay : Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir.
Hayrat Neşriyat : Hayır! (İnsan, Rabbinin) kendisine emrettiğini (tam olarak) yerine getirmedi!
İbni Kesir : Hayır; Allah'ın emrettiğini yerine getirmemiştir.
Muhammed Esed : Hayır, (insan) Allah'ın kendisine buyurduklarını henüz yerine getirmiş değildir!
Ömer Nasuhi Bilmen : (23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.
Ömer Öngüt : Hayır! Doğrusu insan, henüz Allah'ın emrettiğini yapmadı.
Şaban Piriş : -Hayır, buna rağmen, henüz onun emrini yerine getirmedi.
Suat Yıldırım : Hayır! İnsan, Allah’ın buyruğunu lâyıkıyla yerine getirmedi.
Süleyman Ateş : Hayır, insan, O'nun kendisine emrettiğini yapmadı.
Tefhim-ul Kuran : Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.
Ümit Şimşek : Doğrusu insan, Allah'ın ona emrettiklerini yerine getirmedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, hayır! O, O'nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi.

 

 

 

 

Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 4142

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
18.759