İNŞİKAK-25

Anasayfa » İNŞİKAK Suresi » İNŞİKAK-25
share on facebook  tweet  share on google  print  

İNŞİKAK-25

"İNŞİKAK Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<84/İNŞİKAK-25>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

llâllezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum ecrun gayru memnûn(memnûnin).

Ancak âmenû olanlar (ölmeden evvel Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve amilüssalihat (nefs tezkiye edici amel) yapanlar için, kesintisiz ecir (mükâfat) vardır. 
1. illâ : ancak
2. ellezîne : o kimseler, onlar, olanlar
3. âmenû : âmenû olan, Allah'a ulaşmayı dileyen
4. ve amilû : ve amel eden, yapan
5. es sâlihâti : salih ameller, ıslâh edici, nefsi tezkiye edici amel
6. lehum : onlar için vardır
7. ecrun : ecir, ücret, mükâfat
8. gayru memnûnin : kesintisiz

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Âmenû olan (Allah'a ulaşmayı dileyen) ve amilüssalihat yapan (nefsini tezkiye etmek için) gerekli sayıda zikir yapan) kişiler için kesintisiz ecir yani mükâfat vardır.

84/İNŞİKAK-25

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Ancak âmenû olanlar (ölmeden evvel Allah'a ulaşmayı dileyenler) ve amilüssalihat (nefs tezkiye edici amel) yapanlar için, kesintisiz ecir (mükâfat) vardır.
Diyanet İşleri : Ancak iman edip de sâlih ameller işleyenler başka. Onlar için, bitmez tükenmez bir mükâfat vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar başka; onlar içindir başa kakılmıyan mükâfat.
Adem Uğur : İman edip sâlih amel işleyenler başkadır; onlar için arkası kesilmeyen bir mükâfat vardır.
Ahmed Hulusi : Sadece iman edip imanın gereğini uygulayanlar müstesnadır! Onlar için kesintisiz bir mükâfat vardır.
Ahmet Tekin : Ancak iman edip, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenleri, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanları, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanları, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenleri müjdele, onlara bitmez tükenmez mükâfatlar vardır.
Ahmet Varol : Ancak iman edip salih ameller işleyenler ayrı. Onlar için kesintisiz bir ecir vardır.
Ali Bulaç : Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükafaat) vardır.
Ali Fikri Yavuz : Ancak iman edib de salih ameller işliyenler için, bitmez tükenmez bir mükâfat var...
Bekir Sadak : Yalniz, inanip yararli isler isleyenlere, onlara, kesintisiz ecir vardir.
Celal Yıldırım : Ancak imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar için bitmez-tükenmez mükâfat vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Yalnız, inanıp yararlı işler işleyenlere, onlara, kesintisiz ecir vardır.
Diyanet Vakfi : İman edip sâlih amel işleyenler başkadır; onlar için arkası kesilmeyen bir mükâfat vardır.
Edip Yüksel : İnanıp erdemli davrananlara ise kesilmez bir ödül var.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak iyman edip Salih ameller yapanlar başka onlara tükenmez bir ecir var
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlara tükenmez bir mükafat vardır!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ancak iman edip iyi ameller işleyenler başkadır. Onlara tükenmez bir ecir vardır.
Fizilal-il Kuran : İman edenler ve salih ameller işleyenler hariç. Onlar için bitip tükenmeyen mükafat vardır.
Gültekin Onan : Ancak inanıp salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükafaat) vardır.
Hasan Basri Çantay : îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler müstesnadır. Onlar için bitib tükenmeyen bir mükâfat vardır.
Hayrat Neşriyat : Ancak îmân edip sâlih ameller işleyenler müstesnâ; onlar için tükenmez bir mükâfât vardır!
İbni Kesir : Ancak iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara bitip tükenmeyen bir ecir vardır.
Muhammed Esed : yalnız (pişmanlık duyarak) iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Fakat o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de tükenmeyen bir mükâfaat vardır.
Ömer Öngüt : İman edip sâlih amel işleyenler başkadır. Onlar için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.
Şaban Piriş : Ancak, iman edip doğruları yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Suat Yıldırım : Fakat iman edip makbul ve güzel işler yapanlara ise, hiç kesintiye uğramayan, bitip tükenmeyen mükâfat vardır.
Süleyman Ateş : Ancak inanıp yararlı işler yapan kimseler için kesintisiz bir mükâfât vardır.
Tefhim-ul Kuran : Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükâfat) vardır.
Ümit Şimşek : Ancak iman edip güzel işler yapanlar müstesna. Onlar için ardı arkası kesilmeyecek bir ödül vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar müstesnadır. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 2425

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
10.769