| İmam İskender Ali Mihr | : | Rabbin seni terketmedi ve darılmadı. |
| Diyanet İşleri | : | Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da. |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Rabbin, seni ne terketti, ne de darıldı sana. |
| Adem Uğur | : | Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı. |
| Ahmed Hulusi | : | Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı! |
| Ahmet Tekin | : | Rabbin seni terketmedi ve sana gücenmedi. |
| Ahmet Varol | : | Rabbin seni bırakmadı ve (sana) darılmadı da. |
| Ali Bulaç | : | Rabbin seni terketmedi ve darılmadı. |
| Ali Fikri Yavuz | : | Rabbin seni terk etmedi (Ey Rasûlüm), darılmadı da... |
| Bekir Sadak | : | Rabbin seni ne birakti ve ne de sana darildi. |
| Celal Yıldırım | : | Rabbin seni terketmedi ve sana darılmadı.. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı. |
| Diyanet Vakfi | : | (1-3) Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı. |
| Edip Yüksel | : | Rabbin seni ne bıraktı ne de sana darıldı. |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Rabbin sana veda etmedi ve darılmadı! |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı. |
| Fizilal-il Kuran | : | Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı, |
| Gültekin Onan | : | Rabbin seni terketmedi ve darılmadı. |
| Hasan Basri Çantay | : | (Habîbim) Rabbim seni terketmedi. (Sana) darılmadı da. |
| Hayrat Neşriyat | : | (Habîbim, yâ Muhammed! Vahiy bir müddet gecikmekle) Rabbin seni ne terk etti, ne de (sana) darıldı! |
| İbni Kesir | : | Rabbın seni ne terk etti, ne de darıldı. |
| Muhammed Esed | : | Rabbin seni ne unuttu ne de darıldı: |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Rabbin seni ne terketti ve ne de (sana) darıldı. |
| Ömer Öngüt | : | Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı. |
| Şaban Piriş | : | Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı. |
| Suat Yıldırım | : | Ey Resulüm! Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da. |
| Süleyman Ateş | : | Rabbin, seni bırakmadı ve sana darılmadı. |
| Tefhim-ul Kuran | : | Rabbin seni terketmedi ve darılmadı da. |
| Ümit Şimşek | : | Rabbinin seni terk ettiği de yok, sana darıldığı da. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da. |