RÛM-15

Anasayfa » RÛM Suresi » RÛM-15
share on facebook  tweet  share on google  print  

RÛM-15

"RÛM Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<30/RÛM-15>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ

 

Fe emmellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti fe hum fî ravdatin yuhberun(yuhberune).

Fakat âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı dileyenler) ve amilüssalihat (nefs tezkiyesi) yapanlar, onlar bahçelerde (ni'met verilip) sevindirilirler.  
1. fe : artık, böylece
2. emme : ama, fakat
3. ellezîne : onlar
4. âmenû : âmenû olanlar, Allah'a ulaşmayı dileyenler
5. ve amilû es sâlihâti : ve salih amel, nefs tezkiyesi
6. fe : artık, böylece
7. hum : onlar
8. fî ravdatin : bahçede
9. yuhberune : sevindirilirler

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Gruplara ayrılanlardan bir grup cennete, diğer grup cehenneme gidecek olanlardır. Burada Allahû Tealâ cennete gidecek olanları ifade etmektedir. Bu grubun içinde de 8 cennete dağılanlar söz konusudur.

7 kat cennetin yedincisi iki bölümden oluşur (adn cennetleri):

Birinci kapıdan girenler:

  1. Günahları örtülenler
  2. Salâh nuru verilenler
  3. Günahları sevaba çevrilenler
  4. Sıddîklar
  5. Şehitler
  6. İrşada memur ve mezun kılınanlar (irade teslimi)
İkinci kapıdan girenler:
  1. Resûller
  2. Devrin İmamları
2.1-Resûl İmamlar 2.2-Nebî İmamlar

<<<<<30/RÛM-15>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Fakat âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı dileyenler) ve amilüssalihat (nefs tezkiyesi) yapanlar, onlar bahçelerde (ni'met verilip) sevindirilirler.
Diyanet İşleri : İman edip salih ameller işleyenlere gelince, işte onlar cennet bahçelerinde sevindirilirler.
Abdulbaki Gölpınarlı : İnanan ve iyi işlerde bulunanlar, cennet bahçesinde sevinip nîmetlere nâil olur onlar.
Adem Uğur : İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.
Ahmed Hulusi : İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlar bir huzur ortamında sevindirilirler.
Ahmet Tekin : İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenler, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanlar, yerinde haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanlar, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenler, işte onlar Cennet bahçelerinde nimetlere ve sevince mazhar olacaklar, güzel sadâlar, nağmelerle zevke dalacaklar.
Ahmet Varol : İman edip salih ameller işleyenler; işte onlar bir bahçede sevinç içinde ağırlanırlar.
Ali Bulaç : Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar'.
Ali Fikri Yavuz : İman edib salih ameller işliyenlere gelince, işte onlar bir bahçede (cennetde) nimetlenir ve neşelenirler.
Bekir Sadak : Ama inanip yararli is isleyenler, agirlanacaklari bir cennette bulunurlar.
Celal Yıldırım : Artık dosdoğru İmân edip İyi-yararlı amellerde bulunanlar Cennet bahçelerinde ağırlanıp neşelenirler.
Diyanet İşleri (eski) : Ama inanıp yararlı iş işleyenler, ağırlanacakları bir cennette bulunurlar.
Diyanet Vakfi : İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.
Edip Yüksel : İnanıp erdemli davrananlar ise bir bahçe içinde neşelendirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : İmdi iyman edib salih ameller yapmış olanlar, o vakıt onlar bir ravzada neş'elenirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İman edip iyi işler yapmış olanlara gelince o zaman bir bahçede neşelenirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şimdi iman edip salih ameller yapmış olanlara gelince, onlar bir bahçe içinde neşelenirler.
Fizilal-il Kuran : İnanıp iyi işler yapanlar, cennette bir bahçe içinde neşelendirilirler.
Gültekin Onan : Böylece inanıp salih amellerde bulunanlar artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar'.
Hasan Basri Çantay : Artık îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Onlar bir bağçede (yaşayıb) mesrur olurlar.
Hayrat Neşriyat : Fakat îmân edip sâlih ameller işleyenlere gelince; artık onlar, bir bahçede (Cennette)sevindirilirler.
İbni Kesir : İman edip salih amellerde bulunanlar; bir bahçededirler, ağırlanırlar.
Muhammed Esed : iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar bir mutluluk, esenlik bahçesinde ağırlanacaklardır;
Ömer Nasuhi Bilmen : İmdi o kimseler ki, imân etmişler ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır. Artık onlar bir bahçede sevinç içinde kalırlar.
Ömer Öngüt : İman edip sâlih ameller işleyenler, bir bahçe içinde mesut olurlar.
Şaban Piriş : Eğer, iman etmiş, doğruları yapmış kimseler iseler, bir cennet bahçesinde neşelenirler.
Suat Yıldırım : İman edip güzel ve makbul işler yapanlar cennet bahçelerinde ağırlanarak neşelenirler.
Süleyman Ateş : İnanıp iyi işler yapanlar, onlar (çiçekli, ırmaklı) bir bahçe içinde neş'elendirilirler.
Tefhim-ul Kuran : Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar.'
Ümit Şimşek : İman edip güzel işler yapanlar, birer Cennet bahçesinde safâ sürmektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk : İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar bir bahçe içinde mutlu kılınırlar.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 15.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 5960

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
26.336