İNŞİKAK-15

Anasayfa » İNŞİKAK Suresi » İNŞİKAK-15
share on facebook  tweet  share on google  print  

İNŞİKAK-15

"İNŞİKAK Suresi" için, toplam 1 sonuç arasından 1 - 1 arası sonuçlar

<<<<<84/İNŞİKAK-15>>>>>

Bismillâhirrahmânirrahîm

بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا

Belâ, inne rabbehu kâne bihî basîrâ(basîran).

Hayır, (öyle değil) muhakkak ki Rabbi, onu en iyi görendir. 
1. belâ : hayır
2. inne : muhakkak ki
3. rabbe-hu : onun Rabbi
4. kâne : idi, oldu
5. bi-hî : onu, kendisini
6. basîran : en iyi gören

AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm

Allah kullarının her yaptığını bilmekle kalmaz, hangi olayı, hangi düşüncenin tesiriyle oluşturduğunu da bilir. Kıyâmetten sonraki hesaplaşma her açıdan adil bir hesaplaşma olacaktır, kimseye en ufak haksızlık yapılması mümkün değildir. Çünkü herkes kendi hayat filminde hem düşündüklerini hem de yaptıklarını eksiksiz olarak görecektir.

84/İNŞİKAK-15

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr : Hayır, (öyle değil) muhakkak ki Rabbi, onu en iyi görendir.
Diyanet İşleri : Hayır! Sandığı gibi değil! Şüphesiz Rabbi onu görüyordu.
Abdulbaki Gölpınarlı : Evet, şüphe yok ki Rabbi, onu görürdü.
Adem Uğur : Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu.
Ahmed Hulusi : Hayır! Muhakkak ki onun Rabbi, onda Basıyr idi!
Ahmet Tekin : Oysa Rabbi onu biliyor, görüyordu.
Ahmet Varol : Hayır. Muhakkak ki, Rabbi onu görüyordu.
Ali Bulaç : Hayır; gerçekten Rabbi, kendisini çok iyi görendi.
Ali Fikri Yavuz : Hayır, (onun zannettiği gibi değil). Çünkü Rabbi onu görüb gözetiyordu. (Muhakkak kendisini hesaba çekecektir.)
Bekir Sadak : Bilin ki, Rabbi onu suphesiz gormekteydi.
Celal Yıldırım : Hayır, (kurtuluş yok) şüphesiz ki Rabbi onun yaptıklarını (bir bir) görmekteydi.
Diyanet İşleri (eski) : Bilin ki, Rabbi onu şüphesiz görmekteydi.
Diyanet Vakfi : Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu.
Edip Yüksel : Doğrusu, Rabbi onu görmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır, çünkü rabbı onu gözetiyordu
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hayır, çünkü Rabbi, onu gözetiyordu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır Rabbi onu görmekte idi.
Fizilal-il Kuran : Aksine Rabbi onu görmekte idi.
Gültekin Onan : Hayır; gerçekten rabbi, kendisini çok iyi görendi.
Hasan Basri Çantay : Hayır (o, Rabbine dönecekdi). Çünkü Rabbi onu çok iyi görendi.
Hayrat Neşriyat : (14-15) Çünki o, (Rabbine) aslâ dönmeyeceğini sanmıştı. Hayır! Şübhesiz Rabbi onu hakkıyla görücü idi!
İbni Kesir : Hayır; muhakkak Rabbı, onu görmekteydi.
Muhammed Esed : Evet, öyle! Halbuki Rabbi, onda olan her şeyi görmekteydi!
Ömer Nasuhi Bilmen : Hayır. Şüphe yok ki, Rabbi onu görür olmuştur.
Ömer Öngüt : Hayır! Gerçekten Rabbi onu görüyordu.
Şaban Piriş : Elbette dönecekti! Çünkü Rabbin onu gözlüyordu.
Suat Yıldırım : Hayır! O Rabbine dönecek! Zira Rabbi, devamlı sûrette onun yaptıklarını görüyor, tek tek kontrol ediyordu. (Bu kontrolün de elbette böyle bir neticesi olacaktı.)
Süleyman Ateş : Hayır, Rabbi O'nu görmekte idi.
Tefhim-ul Kuran : Hayır; gerçekten onun Rabbi, kendisini çok iyi görendi.
Ümit Şimşek : Aksine, Rabbi onu görüyordu.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır! Rabbi onu iyice görmekteydi.
Kaynak : İmam İskender Ali Mihr
Tür : Diğer Tarih : 8.11.2018
[ Tüm yazılara ulaşmak için burayı tıklayınız. ]

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 2425

Sure Adına Göre Sırala

 

 

 

 

Sayfa Ziyaret Sayacı
10.763